mˆj : 16/07/24
voir PLM
voir glossaire

DiPhUs : Dictionnaire de phrases usuelles

Incidence des ŽnoncŽs dans le complexe M-R



incidence prospective sur une rŽaction au ME : motifs mentionnŽs explicites / implicites pour une rŽaction


- motif explicite

- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc.

= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Il y a (tout) lieu de le croire., (sout.)
Je ne suis pas obligŽ de te croire !
Je suis obligŽ de te croire sur paroleÉ

= explication
[- Mais alors, c'Žtait Luc ? !] - Tu comprends vite, mais il faut t'expliquer longtemps !, (iron.)

= ŽnumŽration du loc.
Je n'ai pas besoin de tout ŽnumŽrer.

= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
(Il n'est) pas besoin d'insister sur le fait que [tout a ŽtŽ essayŽ].
Je dois ajouter que [le projet a ŽtŽ rejetŽ].
Pas besoin d'ajouter que [le projet a ŽtŽ rejetŽ].

= question du dest.
[- Tu vas y aller ?] - J'ai promis.
[- Pourquoi tu as renoncŽ ?] - Je n'ai pas ˆ me justifier.
[- Tu me le donneras ?] - Je te l'ai promis.

= programmation du loc. pour un acte du loc.
Ce serait ˆ refaire, [je ne le referais pas.] 2
Si c'Žtait ˆ refaire, [je cours] ! 1

= programmation du loc. pour un acte du dest.
Je n'ai pas de conseil ˆ te donner, mais [il vaut mieux que tu renonces].

= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Il faut que chacun s'explique.] - Ce n'est pas ˆ moi de commencer.
[Dis-moi quoi faire !] - Ce n'est pas ˆ moi de te donner des conseils.
[- Tu viendras ?] - C'est promis., (fam.)
Est-ce que c'est ˆ moi de faire a ?
Il faut absolument que je [nettoie maintenant] ?
Il faut vraiment que j'[avale a] ?
[Dis-moi quoi faire !] - Je n'ai pas de conseil ˆ te donner.
Je suis obligŽ ?, (fam.)

= non satisfaction d'une programmation
Combien de fois je dois te dire de (ne pas) [laisser ouvert] ? !
Il faut faire une demande en trois exemplaires ?, (iron.)
[Alors, tu la mets, la table ?] Il faut te le chanter ?, (fam.)
([Je t'ai dit de fermer la porte !]) Il faut te le dire en quelle langue ? !, (fam.)
Il faut te supplier ?

= transaction : achat et vente d'un objet, d'une prestation
Combien je te dois ?
Je te doisÉ ?, (fam.)
Qu'est-ce que je te dois ?

= autres actes de parole (dŽt.)
Il ne faut pas avoir peur des mots, [c'est un cancer].

= autres actes de parole (non classŽ)
Il n'est pas question de revenir lˆ-dessus.

= acte physique
Il faut que je te tienne la main ?

= acte de parole et/ou physique
Ë moi de jouer.
Il faut [t'emmener] de force ?
[- Luc n'est pas d'accord avec moi.] - Je n'ai pas ˆ prendre parti.
Si on a besoin de toi, on te sonnera.

= acte, divers
‚a se passe de commentaire.
Il faudrait peut-tre que je dise merci ?, (iron.)
Il faut (te) dire merci ?, (iron.)
Il faut peut-tre que je te fŽlicite ?, (iron.)
Il faut que je te dise merci.
Il faut que je te fasse un aveu : j' [ai cassŽ un verre].
Il faut que je te gronde !
Il faut que je te remercie ?, (iron.)
Il faut rire ?, (iron.)
Y a de quoi rire !, (fam.)
Il y a de quoi se faire tout petit !
Y a de quoi se marrer ! 2, (fam.)
Il y a de quoi se rŽvolter !
Je dois (tout) recommencer (ˆ zŽro).
Je dois te remercier ?, (iron.)
[- Comment as-tu osŽ ? !] - Je n'ai pas ˆ m'excuser.
Je n'ai pas ˆ te fŽliciter !
Je n'ai pas ˆ te juger.
Je n'ai pas de quoi me vanter.
Si c'Žtait ˆ refaire, je recommencerais.

= boisson, plat disponible
Il y a de quoi se lŽcher les babines !
Il y a de quoi se relever la nuit (pour en manger) !

= situation active ou hors action dont un humain est actant
Il est temps que je {m'en aille}.
(Il) faut que je file., (fam.)
Il faut que je m'arrache., (fam.)
Il faut que je me casse., (fam.)
Il faut que je m'en aille.
Il faut que je me sauve.
Il faut que je me taille., (fam.)
Il faut que je me tire., (fam.)
Il faut que je parte.
Il faut que je rentre.
Il faut que je te laisse.
Il faut que je te quitte.
(Il) faut que j'y aille., (fam.)
Il va falloir que je m'en aille., (fam.)
J'ai une bien triste nouvelle ˆ t'apprendre. [Luc ne vient pas.]
J'ai une bonne nouvelle ˆ t'annoncer. [Luc vient demain.]
J'ai une mauvaise nouvelle ˆ t'annoncer. [Luc ne vient pas.]
Je dois tout refaire.
Je dois y aller., (fam.)
Si je n'avais que a ˆ me plaindreÉ

= acte ou situation hors action
[Il y a de nouvelles normes.] ‚a me donne du fil ˆ retordre.
Il faut que je me contente de a.
Il faut que je m'y fasse.
Il faut que je te le dise : [Luc va venir].
Il y a de quoi s'arracher les cheveux !
Il y a de quoi se flinguer !, (fam.)
Il y a de quoi se la prendre et se la mordre !, (vulg.)
Il y a de quoi se mettre ˆ genoux !
Il y a de quoi se poser des questions !
Il y a de quoi se rŽjouir !
Il y a de quoi se taper le cul par terre !, (vulg.)
Je dois me contenter de a.
[Je me suis fait avoir.] Je n'ai pas ˆ m'en fŽliciter.

= motif explicite objectif du loc.
J'ai l'obligation de [rendre compte].
Je suis dans l'obligation de [fermer ˆ 18 h].

= motif explicite objectif
Il faut tre juste : [il nous a aidŽs].

= [non classŽ]
Il faut que j'Žtudie le problme.


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. au ME dŽnotŽ

= programmation du dest. pour un acte du loc.
Tu ne m'as pas fait demander ?

= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On m'a dit de [fermer].
On m'a donnŽ l'ordre de [fermer].
On m'a ordonnŽ de [fermer].

= acte ou situation hors action
J'en ai une bien bonne ˆ te raconter ! [É], (fam.)

= situation hors action dont un humain est actant
Si tu as besoin de moi, je serai lˆ.
Si tu as besoin, tu peux compter sur moi.

= motif explicite objectif du loc.
Ce qui me reste ˆ faire c'est de [nettoyer].
Il est de mon devoir de [voter]., (sout.)
Il faut (absolument) que je [trouve Luc].
J'ai rendez-vous avec [Luc].
Je dois (absolument) [appeler Luc].
Je dois te remettre ceci., (sout.)
Je dois [sortir].


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du dest.

= assertion du loc.
[Je suis parti ˆ midi]. Tu n'as qu'ˆ demander ˆ [Luc]. 2

= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Il faudrait que tu le prouves.
Il ne faut pas croire a.
Il ne faut pas croire tout ce qu'on (te) dit !

= le loc. informe le dest.
Il va falloir avoir du courage. [Luc a eu un accident].
Il va falloir tre courageux. [Luc a eu un accident].

= le dest. (ou un tiers) informe le loc. (ou un tiers)
Pas besoin de me le rŽpŽter.

= question du dest.
[- Qu'est-ce que tu dis ?] - Il faut te dŽboucher les oreilles !
[- Tu connais la formule ?] - Tu n'as qu'ˆ demander ˆ [Luc]. 1

= programmation du loc. pour un acte du dest.
[Je t'en offre 100 $]. C'est ˆ prendre ou ˆ laisser.
[Viens me voir], si tu n'as rien de mieux ˆ faire.
(Donne-le-moi,) tu (me) (l')as promis.

= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[ | Je passerai / Tu passeras | le premier], il n'y a pas ˆ discuter ! 2

= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Tu m'en donnes ?] - (Oui,) si tu me le demandes gentiment.
[ - | Il y a une fuite. / Aide-moi ! |] - Tu n'as qu'ˆ te dŽbrouiller (tout seul) !
[ - | Il y a une fuite. / Aide-moi ! |] - T'as qu'ˆ te dŽmerder (tout seul) !, (vulg.)
[- Va demander un renseignement.] - Tu n'as qu'ˆ [y aller] toi-mme !
[- Tu m'en donneras ?] - Tu peux te l'accrocher !, (fam.)

= programmation du dest. pour un acte du dest.
Il ne faut pas te dŽranger (pour moi).

= programmation du dest. pour un acte du loc. ou du dest.
Si tu me le demandais gentiment ?

= non satisfaction d'une programmation
Il faut obŽir !

= expression de l'espoir du dest. que qch. de val. pos est ou sera effectif
Tu peux en faire ton deuil !
[(-) La route est fermŽe.] [(-) Ta rŽception,] tu peux faire une croix dessus !
[- Tu m'en donneras ?} - Tu peux repasser !, (fam.)
[- Tu m'en donneras ?} - Tu peux te branler !, (vulg.)
Tu peux te brosser !, (fam.)
[- Tu m'en donneras ?} - Tu peux te fouiller !, (fam.)
Tu peux te gratter !, (fam.)
[- Tu m'en donneras ?} - Tu peux te les arrondir !, (vulg.)

= acte de parole rŽtributif
Tu pourrais me remercier !

= transaction : achat et vente d'un objet, d'une prestation
Dis-moi ce que je te dois.
Tu en demandes combien ?

= autres actes de parole (dŽt.)
[- J'ai maigri.] - Il ne faut pas en faire une affaire !
[L'essence va augmenter de 17 %]. T'as qu'ˆ calculer !
Tu n'as qu'ˆ la boucler.
Tu n'as qu'ˆ te taire !
Tu pourrais (au moins) ({me}) dire bonjour (, quand mme) !

= Žtat, ŽvŽnement physiologique du dest.
Si tu as besoin, les toilettes sont [au fond ˆ droite]. 2

= acte physique
Il faut faire comme a.
Tu peux te le foutre au cul !, (vulg.)
Tu peux te le foutre (lˆ) o je pense !, (vulg.)

= acte de boire, manger
Il faut faire honneur !, (fam.)
Il faut finir !
[Reprends des p‰tes.] Il faut que tu prennes des forces !

= acte de parole et/ou physique
Ë toi de jouer (maintenant) !
Ë toi l'honneur.
C'est (ˆ) ton tour (maintenant) !
Il faudrait que tu (te) dŽcides (, enfin) !
Il faudrait savoir ce que tu veux !
Il faut mettre des lunettes !, (fam.)
Il faut te rŽveiller !
Tu as peut-tre ˆ faire.
Tu devrais abandonner.
[Tu es repŽrŽ.] Tu n'as qu'ˆ bien te tenir !
[Si a ne te pla”t pas,] tu n'as qu'ˆ le dire !

= acte, divers
C'est ˆ toi [d'agir] (maintenant) ! 2
Il faudrait me payer cher !
(Il) faut arrter (la colle) !, (fam.)
Il faut mettre de l'eau dans ton vin !
Il faut que tu aies du courage ! 1
Il faut te faire soigner !, (fam.)
Il ne faut pas te gner ! 2, (iron.)
Tu as de quoi tre fier. 1
Tu as de quoi tre fier ! 2, (iron.)
Je [peux t'emmener ˆ la gare]. Tu n'as qu'ˆ demander.
Tu peux cr‰ner !, (iron.)
Tu peux tre fier (de toi). 1
Tu peux me dire merci.
Tu peux me remercier.
Tu peux (aller) te rhabiller !, (fam.)
Tu pourrais (au moins) [essuyer tes pieds] (, quand mme) ! 2
Tu pourrais peut-tre [essuyer tes pieds] ! 2, (iron.)

= situation active ou hors action dont un humain est actant
Il faut que tu aies du courage. [Luc a eu un accident]. 2
Il faut que tu m'aides !
J'ai besoin de toi. 1
J'ai besoin d'un coup de main.
Tu as besoin d'aide ?
Tu peux dire que tu as de la chance !
Tu peux numŽroter tes abattis., (arg.)
Tu peux sortir les verres !
Tu peux t'estimer heureux.
Tu pourrais (au moins) m'aider (quand mme) !
Tu pourrais te bouger un peu (, quand mme) !

= acte ou situation hors action
Ë toi de choisir.
[C'est un mauvais moment ˆ passer.] Il faut tre fort.
Il faut que tu choisisses !
[- J'ai ratŽ une belle occasion !] - Il ne faut | pas / plus | y penser ! 1
[- Il n'arrte pas de m'appeler.] - Tu n'as qu'ˆ ne pas [lui rŽpondre].
Tu peux tre content. 1

= situation hors action dont un humain est actant
Tu peux remercier le bon Dieu !

= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Tu peux disposer de moi., (sout.)
Tu (ne) sais (pas) ce que tu devrais faire ? [Tu devrais partir tout de suite].

= motif explicite objectif du dest.
Il est de ton devoir de [vŽrifier]., (sout.)
Tu as [la cour] ˆ [balayer].
Tu dois (absolument) [partir] !
Tu dois [faire ton lit].

= motif explicite objectif
Faudrait voir ˆ [faire la vaisselle]., (fam.)
Il faut (absolument) que tu [viennes] !


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du dest. au ME dŽnotŽ

= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On t'appelle.


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. et du dest.

= acte de parole et/ou physique
Il faut qu'on se revoie (, hein ?)

= motif explicite objectif
Il faudrait [aller voir Luc].
Il faudra penser ˆ [repeindre la cuisine].
Il faudra [aller voir Luc].
Il faut parler du [projet de Luc].
Je pense qu'il faut [s'en aller].


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. et du dest. au ME dŽnotŽ

= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On a reu l'ordre de [fermer le bureau].


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. ou du dest.

= assertion du dest. (ou d'un tiers)
‚a mŽrite examen.
C'est ˆ voir.

= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[Il faut tout nettoyer.] ‚a presse !

= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Les stocks s'Žpuisent.] - C'est pressŽ ?
[- Il y a a ˆ finir.] - C'est urgent ?

= programmation du loc. ou du dest. pour un acte du loc. ou du dest. (ou d'un tiers)
Ë charge de rŽciprocitŽ.
Ë charge de revanche.

= Žtat, ŽvŽnement physiologique du loc.
C'est (trs) pressŽ ! 2

= acte, divers
C'est le moment (d'agir).

= situation active ou hors action dont un humain est actant
‚a s'arrose !
Il faut arroser a !

= motif explicite objectif
Il faudra songer ˆ [rŽparer la machine].


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. ou du dest. au ME dŽnotŽ

= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On a sonnŽ !


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction des dest.

= autres actes de parole (dŽt.)
Il faudrait s'entendre ! 2, (fam.)
Il faudrait vous mettre d'accord !


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction d'un tiers au ME dŽnotŽ

= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On demande NÉ


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction

= assertion du loc.
[On n'a pas les moyens], il ne faut pas se raconter d'histoires !

= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Il faudrait apporter des preuves.
Il faudrait le prouver.

= explication
[C'est peut-tre l'explication.] Faut pas chercher (plus loin) !
[On l'a virŽ parce qu'il travaillait mal]. Il ne faut pas chercher ailleurs.
[- C'est peut-tre un pige.] - Il ne faut pas chercher midi ˆ quatorze heures !
[On l'a virŽ parce qu'il travaillait mal]. Il ne faut pas chercher plus loin.

= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[Va chercher Luc], l'affaire est pressante.

= programmation du dest. pour un acte du loc.
Est-ce ( | vraiment / absolument | ) obligatoire ?
Il faudra bien (en arriver lˆ).
[- Allez, on y va !] - Il faut [partir] ? !
[- Tu veux commencer ?] - Il n'en est pas question !

= non satisfaction d'une programmation
Quand on demande quelque chose, on aime bien que ce soit fait.

= acte de parole et/ou physique
Il ne faut pas confondre vitesse et prŽcipitation.
Il ne faut pas crier victoire.
Il ne faut plus hŽsiter !

= acte, divers
Il faut l'emmener !
Il faut prendre son courage ˆ deux mains.
Il ne faut pas hŽsiter (ˆ [le faire]).
Il n'y a pas ˆ hŽsiter.
Il n'y a pas de quoi tre fier.
Il y a de quoi tre fier. 1
Il y a de quoi tre fier ! 2, (iron.)
Je mŽrite des baffes.
On ne | peut / pourra | rien te dire. 3
Tout est ˆ recommencer (ˆ zŽro).
Tu mŽrites des gifles.
Tu mŽrites des louanges !, (sout.)
Tu mŽrites un coup de pied au cul !, (vulg.)
Tu mŽrites une mŽdaille !, (plais.)
Tu mŽrites une punition !
Tu mŽrites une rŽcompense !
Tu mŽrites une statue !, (plais.)

= situation active ou hors action dont un humain est actant
Il faut se contenter de ce qu'on a.
Tout est ˆ reprendre (ˆ zŽro).

= acte ou situation hors action
C'est ˆ encadrer ! 2, (iron.)
C'est ˆ s'arracher les cheveux !
C'est ˆ se cogner la tte contre les murs !, (fam.)
C'est ˆ se la prendre et se la mordre !, (vulg.)
C'est ˆ se taper la tte contre les murs !, (fam.)
[Il fait beau]. Il faut en profiter.
Il faut ouvrir l'Ïil.
Il faut que a cesse (une (bonne) fois pour toutes) !
Il faut que quelqu'un se dŽvoue.
[- ‚a va finir par casser.] (-) Il faut s'y attendre.
[- ‚a recommence !] - Faut pas chercher ˆ comprendre.
Il ne faut pas s'arrter ˆ a.
Il ne faut pas se faire de bile.
Il ne faut pas se laisser arrter par a.
[Entre le vert et le rouge] il n'y a pas ˆ choisir, ([je prends le vert]).
Il n'y a pas ˆ revenir lˆ-dessus !
Il n'y a pas de quoi en faire un drame.
Il n'y a pas de temps ˆ perdre.
Il n'y a pas une minute ˆ perdre.
Il y a de quoi tre content.

= [non classŽ]
C'est ˆ encadrer ! 1


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction au ME dŽnotŽ

= acte ou situation hors action
Si [la SŽcu] n'existait pas, il faudrait l'inventer.


- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du loc.

= assertion du dest. (ou d'un tiers)
J'ai une objection (ˆ faire)., (sout.)
Je n'ai rien ˆ ajouter. 2
Je n'ai rien ˆ objecter., (sout.)
Je veux bien te croire.
Je veux le voir de mes propres yeux.
Je voudrais bien voir a !, (iron.)
[- Il va falloir revoir le contrat.] - Je voulais le dire.
(Et) tu voudrais que je te croie ?

= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
J'ai moi aussi quelque chose ˆ dire.
Je n'ai rien ˆ ajouter. 1

= question du loc.
Il y a une chose sur laquelle je veux t'interroger. [Quels sont les risques d'affrontement ?], (sout.)
J'ai envie de te poser une question. [Combien tu gagnes] ?
Je voudrais vous demander un renseignement. [Quand part le prochain train ?]
Je voulais te demander (quelque chose) ( : [comment va Luc] ?)

= question du dest.
[- O Žtais-tu ?] - Je n'ai pas envie de rŽpondre.
[- O Žtais-tu ?] - Je ne veux pas (te) rŽpondre !
[- Tu crois ce qu'il dit ?] - Je voulais te poser la question.

= programmation du loc. pour un acte du loc.
Je [vais refaire ton pansement], si tu veux bien. 2
Je [t'emmne en voiture], tu veux ?

= programmation du loc. pour un acte du dest.
[PrŽviens-moi aussit™t.] J'y tiens (absolument). 2
Si j'ai un conseil ˆ te donner, c'est de [partir].
Si tu veux un conseil, [prends des vacances].

= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[J'irai avec Luc.] Je ne veux pas revenir lˆ-dessus. 2

= programmation du dest. pour un acte du loc.
Je n'ai aucune objection (ˆ faire)., (sout.)
Je n'ai pas d'objection., (sout.)
[- Vas-y !] - Je ne veux pas !
Si je veux ! 2
Tu tiens | absolument / vraiment | ˆ ce que je (ne) [sorte] (pas) ?

= programmation du dest. pour un acte du loc. ou du dest.
Ce que femme veut, Dieu le veut., (plais.)

= non satisfaction d'une programmation
Tu veux que je me mette ˆ genoux ?
Tu veux que je me roule par terre ?

= acte expressif (rire, pleurer, É)
Tu veux que je pleure ˆ ta place ?, (fam.)

= acte de parole rŽtributif
Je ne veux pas entendre tes explications !

= autres actes de parole (dŽt.)
[- Tu n'as pas changŽ d'avis ?] - Je n'ai pas envie de discuter.
[- Tu as vu Luc ?] - Je voulais justement t'en parler.
Tu veux que je te fasse un dessin ? 1, (fam.)
Tu veux un dessin ?, (fam.)

= autres actes de parole (non classŽ)
Je ne veux pas revenir lˆ-dessus. 1

= Žtat, ŽvŽnement physiologique du loc.
J'ai envie (de faire | pipi / caca |) !, (enf.)

= acte ou situation hors action
J'ai un mot ˆ te dire. [Luc ne vient pas.] 1
Je dois te signaler que [les portes ferment dans un quart d'heure].

= acte physique
[Qu'est-ce que t'as ˆ me regarder comme a ?] Tu veux ma photo ?
Tu veux mes doigts ?, (iron.)
Tu veux un coup de main ? 2, (iron.)

= acte de boire, manger
[- Un peu de raifort ?] - Je veux bien gožter (un peu).

= acte de parole et/ou physique
J'ai un mot ˆ te dire ! 2
Je n'ai plus rien ˆ te dire.
Je ne veux pas te retenir plus longtemps.

= acte, divers
J'ai des reproches ˆ te faire. [Tu as vu l'Žtat de la cuisine ? !].
J'ai deux mots ˆ te dire. [Tu as vu ce que tu as fait ? !].
J'ai un aveu ˆ te faire : j'[ai fait une btise]., (sout.)
J'ai une observation ˆ te faire. [On ne met pas son peigne sur la table]., (sout.)
Je ne tiens pas ˆ recommencer.
Je voudrais me cacher. 1
Tu veux ma main sur la | figure / gueule | ? !, (fam.)
Tu veux mon pied au cul ? !, (vulg.)
Tu veux peut-tre que je [te donne ma part], en plus ? !
Tu veux que je [te dŽnonce] ? 2
Tu veux que [j'appelle Papa] ? 2
Tu veux que je me f‰che ?
Tu veux que je me lve ? !
Tu veux que je t'aide ? ! 2, (fam., iron.)
Tu veux que je te casse la gueule ?, (fam.)
Tu veux (que je te mette) une baffe ? !, (fam.)
Tu veux [un avertissement] ? 3
Tu veux une claque ? !, (fam.)
Tu veux une fessŽe ?
Tu veux une gifle ? !
Tu veux une paire de claques ?
Tu veux une raclŽe ? !, (fam.)
Tu veux une torgnole ? !, (fam.)

= situation active ou hors action dont un humain est actant
Je voudrais faire quelque chose pour toi.
Tu ne veux pas que je t'aide ?
Tu veux que je t'aide ? 1
Tu veux que je te donne un coup de main ?
Tu veux un coup de main ? 1

= acte ou situation hors action
J'ai quelque chose ˆ te dire. [J'ai vu Luc.]
J'ai quelque chose ˆ te raconter. [J'ai vu PaulÉ]
Je n'ai pas ˆ me plaindre.
[Je peux t'emmener], si tu veux. 1
Si tu veux que je te dise (la vŽritŽ), [Luc ne m'a pas invitŽ].

= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
J'ai quelque chose ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
J'ai quelque chose ˆ te proposer : [je viens avec toi].
J'ai une faveur ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?], (sout.)
J'ai une grande gr‰ce ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
J'ai une offre ˆ te faire : [si je prenais ta place] ?, (sout.)
J'ai une prire ˆ vous faire. [Pourriez-vous venir plus t™t ?], (sout.)
J'ai une proposition ˆ te faire. [Si on y allait ensemble ?], (sout.)
J'ai une question ˆ te poser. [Qui prŽfres-tu] ?
J'aurais une faveur ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?], (sout.)
J'aurais un (petit) service ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
Je voudrais parler ˆ [Luc].
Tu veux bien que je (ne) [sorte] (pas) ?
Tu veux (que je te dise) la vŽritŽ ? [C'est la faute ˆ Luc].
Tu veux que je te dise ? [J'ai rencontrŽ Luc]., (fam.)
Tu veux que je te dise ce que tu es ? [Tu n'es qu'un salaud !]
Tu veux que je te dise | quelque chose / une chose / un truc (fam.) | ? [Luc est venu.]
Veux-tu un conseil ? [Laisse tomber].

= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Je voudrais te demander (un) conseil. [Tu en mettrais combien ?]
Je voudrais te demander une (petite) faveur. [Tu peux me le prter ?]
Je voudrais te demander (de me rendre) un (petit) service. [Tu peux traduire a ?]

= motif explicite objectif du loc.
J'ai ˆ te parler (seul ˆ seul).
J'ai [la cuisine] ˆ [faire].
J'ai quelque chose ˆ vous communiquer : [il y a des rumeurs d'OPA]., (sout.)

= motif explicite subjectif du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
J'ai (bien) l'intention de [partir].
J'ai une envie folle de [danser] !
Je crve d'envie de [partir] !, (fam.)
Je dŽsire que vous [me fassiez un rapport]., (sout.)
Je dŽsirerais te parler seul ˆ seul.
Je dŽsire [voir Luc].
Je pense [partir].
Je veux que tu [laisses ouvert].
Je veux que tu sois ma femme.
Je veux [du fromage] !
Je veux t'Žpouser.
Je voudrais [sortir].
Je voudrais savoir [quand part le prochain train].
Je voudrais [un stylo].
Je voudrais te dire | quelque chose / une chose / un mot / deux mots |.
Je voudrais te parler.
Je voudrais voir [Luc].
Je voulais savoir si [Luc vient].
Je voulais te parler.
Je voulais voir [un aspirateur].

= motif explicite subjectif du dest.
Si tu le dŽsires, [j'irai avec toi]. 1
Si tu le souhaites, [nous travaillerons ensemble]., (sout.)

= [non classŽ]
[Je vais tout vŽrifier.] J'ai besoin de comprendre.
J'ai dŽcidŽ de ne plus [lui rŽpondre].
J'aurais voulu rentrer sous terre.


- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du loc., rŽalisant cette rŽaction

= assertion du loc.
[Je me suis trompŽ,] je suis obligŽ de l'admettre., (sout.)

= expression d'une opinion du dest., d'un tiers
Je veux bien l'admettre.

= autres actes de parole (non classŽ)
Je tiens ˆ prŽciser que [tout a ŽtŽ essayŽ]., (sout.)
Je voudrais prŽciser que [tout a ŽtŽ essayŽ]., (sout.)

= acte de parole et/ou physique
Je tiens ˆ te fŽliciter.

= acte, divers
Je dois avouer que [j'ai menti]. 1
Je tenais ˆ te remercier.
Je voudrais te dire merci.
Je voulais m'excuser.
Je voulais te demander de m'excuser.
Je voulais te demander pardon.
Je voulais te prier de m'excuser.
Je voulais te remercier.

= acte ou situation hors action
Je dois avouer que [je n'aime pas beaucoup] a. 2
Je suis obligŽ d'avouer que [p].


- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du dest.

= transaction : achat et vente d'un objet, d'une prestation
Tu veux bien me le donner(, dis) ?

= formulation d'un acte de parole
Tu veux me parler autrement ?
Tu veux me parler sur un autre ton ? !

= assertion du loc.
[Tu prŽfres Luc.] Tu ne veux pas (te) l'avouer.
[J'ai toutes les factures.] Tu veux vŽrifier ?

= question du loc.
[Qui viendra ˆ la rŽunion] ? Tu ne veux pas me le dire ?

= question du dest.
[- Qu'est-ce que tu as ˆ dire ?] - J'ai ˆ dire que [p]., (sout.)

= programmation du loc. pour un acte du dest.
[Demande pardon], je le veux !
[Tu devrais venir] mais je ne veux pas te forcer.
Si tu n'as (vraiment) pas envie de [sortir], ne [sors] pas.
[Ferme la porte], veux-tu ?

= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
([Fais-le],) puisque tu y tiens.

= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Ne ferme pas !] - Pourquoi ne veux-tu pas que je [ferme] ?
Tu veux vraiment [y aller] ?

= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Je vais m'en occuper.] - Faut pas te sentir obligŽ !
[- Je vais le faire, si tu veux.] - Je ne veux pas que tu te sacrifies pour moi.

= autres actes de parole (dŽt.)
Tu n'as rien ˆ me dire ?
Veux-tu la fermer ? !, (fam.)
Veux-tu (bien) te taire ?

= acte de boire, manger
Tu veux prendre quelque chose ?

= acte de parole et/ou physique
Je ne veux plus te voir ici !
Tu veux bien m'excuser ({un instant}) ?
Tu veux la guerre ? (Tu auras la guerre !)

= acte, divers
Veux-tu arrter ? !
Veux-tu finir ! 2

= boisson, plat disponible
Veux-tu finir ? 1

= situation active ou hors action dont un humain est actant
J'aurais besoin | d'aide / de ton aide |.
Je voudrais que tu m'aides.
Je voudrais que tu me donnes un coup de main.
Je voudrais te demander un (petit) coup de main.
Qu'est-ce que tu veux boire ?
Si tu veux, je peux t'aider.
Si tu veux m'aider, [mets le couvert].
Si tu veux me donner un (petit) coup de main, [mets le couvert].
Tu ne veux pas m'aider ?
Tu ne veux pas que je te donne un coup de main ?
Tu veux bien me donner un (petit) coup de main ?
Tu veux (bien) m'aider ?
Tu voudrais bien me donner un (petit) coup de main ?

= acte ou situation hors action
Qu'est-ce que tu veux faire ? 1
Tu veux parier ( | qu'[il viendra] / que [je saute] | ) ?

= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
J'ai un service ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
Si vous voulez bien me permettreÉ

= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Si tu veux bien [entrer]É
Si tu veux [partir], tu peux.
Tu n'as pas envie de me faire plaisir ?
Tu veux bien [m'accompagner] ? 1
Tu veux bien me passer [le journal] (, s'il te pla”t) ?
Tu veux bien me donner [du pain] ?
Tu veux bien me prter [ton journal] ?
Tu veux bien qu'on [regarde un film] ?
Tu veux tre gentil ? [Tire le rideau]. 1
Veux-tu avoir la gentillesse de [m'accompagner] ?

= motif explicite subjectif du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
Je voudrais m'assurer votre [collaboration]., (sout.)


- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du dest., motif dŽnotŽ

= motif explicite subjectif du dest.
Si tu veux [venir], tu peux.


- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du dest. reprŽsentŽe par sa modalitŽ d'action

= acte, divers
Veux-tu tre gentil !

= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Tu veux tre gentil ? ! ( [Arrte tout de suite ! ] ) 2
Tu veux tre sage ? ! ( [Arrte tout de suite ! ] )


- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction

= le dest. (ou un tiers) informe le loc. (ou un tiers)
Je ne veux (mme) pas en entendre parler !
Je ne veux plus en entendre parler !

= programmation du loc. pour un acte du loc.
[Je (ne) vais (pas) venir], si tu veux (bien). 2
Si tu veux bien, [je (ne) [viendrai] (pas)]. 1

= programmation du loc. pour un acte du dest.
([Allez, sois sympa,]) tu peux bien accepter !

= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
Que tu le veuilles ou non, [| j'irai / tu iras | quand mme] ! 2

= programmation du dest. pour un acte du loc.
Je n'y tiens pas.
Pourquoi veux-tu qu'[on invite Luc] ? [Il est tellement ennuyeux !] 3
Si j'ai envie ! 2
(Et) si j'ai pas envie (?) !
[- J'aimerais que tu viennes.] - Si tu le dŽsiresÉ 2
[- J'aimerais que tu viennes.] - Si tu le souhaitesÉ, (sout.)
[- J'aimerais que tu viennes.] - Si tu le veux absolumentÉ
[- J'aimerais que tu viennes.] - Si tu y tiensÉ
Tu veux toujours [qu'on y aille ensemble] ?
Tu y tiens | absolument / beaucoup / tant que a / vraiment | ? 1

= programmation du loc. ou du dest. pour un acte du loc. ou du dest. (ou d'un tiers)
[- | J'y vais ? / Tu y vas ? | ] - Je veux bien. 3

= boisson, plat disponible
J'en voudrais bien.

= acte ou situation hors action
C'est ˆ se rouler par terre !, (fam.)

= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
[Je (ne) sors (pas)], tu veux bien ? 1

= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Tu as envie de [venir avec moi] ? 1
Tu n'as pas envie de [faire un tour] ?
Tu (n')aurais (pas) envie | [d'une promenade] ?


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction rŽalisant cette rŽaction

= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
Ai-je besoin d'ajouter que [p] ?
Il faut ajouter que [le projet a ŽtŽ rejetŽ].

= autres actes de parole (non classŽ)
Je dois prŽciser que [tout a ŽtŽ essayŽ]., (sout.)

= acte ou situation hors action
Je dois ˆ la vŽritŽ de dire que [je n'ai pas fait a tout seul]., (sout.)

= acte de parole et/ou physique
Je n'ai que des fŽlicitations ˆ te faire.

= acte, divers
Il faut que je te remercie.
Il ne me reste plus qu'ˆ te remercier.
Je dois confesser que [j'ai tout dŽpensŽ].

= acte ou situation hors action
Je dois vous accorder que [ce n'est pas protocolaire]., (sout.)


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction au ME mentionnŽ rŽalisant cette rŽaction au ME

= acte ou situation hors action
Je dois t'annoncer que [la cuve est presque vide].
Je dois t'avertir que [ce type est dangereux].
Je dois te prŽvenir que [ce type est dangereux].


- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction au ME mentionnŽ rŽalisant cette rŽaction au ME

= acte ou situation hors action
Je voulais t'annoncer que [Luc est venu].
Je voulais te rappeler que [Luc vient demain].
Je voulais te signaler que [la porte ne ferme pas bien] !

= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
J'aurais voulu te demander [de m'accompagner].
Je voudrais te demander de [m'accompagner ˆ la gare].
Je voulais te demander si [tu pouvais venir].
Je voulais te demander de [m'accompagner ˆ la gare].
Je voulais te demander si je pouvais [venir ˆ 8 h].


- motif prospectif quasi explicite pour une rŽaction rŽalisant cette rŽaction

= acte ou situation hors action
J'aime autant te prŽvenir, [je ne suis pas patient] !
J'aime mieux te prŽvenir, [tu seras contr™lŽ].



- motif quasi explicite

- motif prospectif quasi explicite objectif pour une rŽaction

= programmation du loc. ou du dest. pour un acte du loc. ou du dest. (ou d'un tiers)
[Qu'il vienne aider ?] Ce n'est mme pas la peine de (le) lui demander.

= le loc. informe le dest.
Autant te prŽvenir tout de suite : [la maison n'est pas ˆ vendre].
Il vaut mieux que je te prŽvienne : [ce type est dangereux].

= le dest. (ou un tiers) informe le loc. (ou un tiers)
Tu ferais mieux de ne pas le dire trop fort.

= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
Il vaut mieux ne plus parler de a.
Inutile d'ajouter que [le projet a ŽtŽ rejetŽ].

= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Arrte de fumer ?] Autant mourir tout de suite !, (fam.)
‚a ne vaut pas le coup.
‚a vaut pas le jus., (fam.)
[- Il faut supporter.] - Mieux vaut mourir !
[- Tu devrais essayer !] - Plut™t crever !, (fam.)
[- Va t'excuser !] - Plut™t mourir !
[- Va t'excuser !] - Plut™t pŽrir !, (sout.)

= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Je t'aide ?] - (Merci,) ce n'est pas la peine. 2
[- Tu veux que je vienne ?] - Ce n'est pas la peine de te dŽranger.

= programmation du loc. ou du dest. pour un acte du loc. ou du dest. (ou d'un tiers)
[- Il faudrait recommencer.] (-) ‚a vaudrait la peine.
[- Il faudrait recommencer.] (-) ‚a vaudrait le coup.
[- Je vais recommencer.] (-) ‚a (en) vaut la peine.
[- Je vais recommencer.] (-) ‚a vaut le coup.
[- Je vais recommencer.] (-) Ce n'est plus la peine.
[- Je vais rŽessayer.] - Est-ce (bien) la peine ?
[- Je vais rŽessayer.] - Est-ce vraiment la peine ?
[- Je viens avec toi ?] - Pas la peine., (fam.)

= acte, divers
Tu ferais bien de faire attention.

= acte ou situation hors action
Autant en finir tout de suite.
[- Le patron veut te voir.] - Ce n'est pas la peine de me faire un dessin., (fam.)
Il vaut mieux que je te le dise : [ce type est dangereux].
Il vaut mieux que tu le saches : [la porte ne ferme pas bien].

= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
Autant que je te le dise tout de suite. [Paul ne vient pas.]


- motif prospectif quasi explicite objectif inopŽrant pour une rŽaction

= [non classŽ]
Inutile d'insister.


- motif prospectif quasi explicite subjectif pour une rŽaction

= assertion du dest. (ou d'un tiers)
J'aimerais te croire (, mais [a me semble difficile]).

= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
Je prŽfre qu'on en reste lˆ. 1

= programmation du loc. pour un acte du dest.
[Passe le premier,] si a te chante 2
Si a te sourit, [on peut aller au zoo].
[ | Ferme / Tu fermes | la porte], s'il te pla”t ! 1

= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
Je ne sais pas si a te dit, (mais) [je pourrais t'emmener].
Si a te botte, [je t'emmne en voiture]. 1, (fam.)
Si a te chante, [je t'emmne en voiture]. 1
Si a te dit, [je t'emmne en voiture].
Si a te tente, [je t'emmne en voiture].
Si tu aimes mieux, [on va au thމtre]. 1
Si tu prŽfres, [on va au cinŽma]. 4

= programmation du dest. pour un acte du loc.
‚a me dit., (fam.)
J'aimerais bien. 3
[- Tu devrais vendre.] - J'aimerais mieux la mort !
[- Faites la paix !] - J'aimerais mieux me jeter dans le puits ! 2
[- Faites la paix !] - J'aimerais mieux mourir !
[- On y va en car ?] - J'aimerais mieux [y aller en train]. 1
[- Tu veux prendre ma place ?] - J'aimerais mieux [me porter p‰le]. 2
[- Tu devrais essayer !] - Je prŽfre crever !
[ - Je vais venir te voir.] - Je prŽfre que [ce soit moi qui vienne].
[- Va t'excuser !] - Je prŽfrerais me noyer !
Si a te botteÉ 2, (fam.)
Si a te convientÉ 2
Si a te vaÉ 2
Tu n'aimes pas mieux [aller au cinŽma] (que (de) [rester ˆ la maison] ) ?

= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Je t'emmne ?] - (Oui,) s'il te pla”t. 5

= programmation du dest. pour un acte du loc. ou du dest.
Si tu aimes mieuxÉ 2

= acte physique
J'aimerais (bien) pouvoir [faire mes comptes] !

= acte de parole et/ou physique
J'aimerais | qu'on se revoie / te revoir |.
Je prŽfre qu'on en reste lˆ. 2
Je prŽfre qu'on ne se voie plus.
Je prŽfre qu'on reste amis.

= acte, divers
‚a me tente (beaucoup).
‚a ne te dirait rien d'essayer ?
[Je vais tout vŽrifier.] J'aime bien comprendre [ce qui se passe].
J'aime mieux ne pas [y aller].
J'aime mieux pas.
J'aime mieux renoncer.
J'aimerais que tu m'expliques ! 2
J'aimerais une explication.
[- Tu ne veux pas essayer ?] - Je prŽfre pas.
[- Va te dŽnoncer !] - Je prŽfŽrerais me jeter ˆ l'eau !
Je prŽfrerais me jeter ˆ l'eau !
Je prŽfrerais me pendre !
Si (c'est a que) tu prŽfres. 3

= acte ou situation hors action
J'aime autant que [tu] ne [viennes] pas.
J'aime autant te dire qu'[on va avoir chaud].
[‚a pourrait fuir.] J'aime mieux ne pas y penser.
J'aimerais que tu m'expliques. 1
J'aimerais te dire quelque chose. [Je vais me marier.]
Je prŽfre que tu le saches : [Luc ne viendra pas].

= situation hors action dont un humain est actant
J'aimerais que vous fassiez | connaissance avec / la connaissance de | [monsieur Dupont]., (sout.)
J'aimerais te prŽsenter (ˆ) [Luc].

= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
‚a te dŽplairait que je (ne) [vienne] (pas) ?

= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
‚a t'amuserait [de faire les courses avec moi] ?

= [non classŽ]
Qu'est-ce qu'il y a d'amusant (ˆ voir) ? 1


- motif prospectif quasi explicite subjectif pour une rŽaction au ME mentionnŽ

= acte ou situation hors action
Si le cÏur t'en dit, [tu peux trier les lentilles].

= motif explicite subjectif du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
‚a me dirait ( | assez / bien | ) de [partir].

= motif quasi explicite subjectif du loc.
J'aimerais que tu ne [fumes] pas.
J'aimerais que tu [viennes avec moi].
J'aimerais (bien) savoir {si} [Luc vient].
J'aimerais (bien) savoir [qui est venu].
J'aimerais te parler.
J'aimerais te voir.
J'aimerais [aller ˆ Java].



- motif implicite

- motif prospectif implicite a priori pour une rŽaction

= programmation du loc. pour un acte du loc.
Si tu n'as pas d'objection, je (ne) [viendrai] (pas).

= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Si tu le disÉ 1
[- ‚a s'arrangera.] - Si tu me le disÉ
Vu sous cet angleÉ

= le loc. informe le dest.
J'ai oubliŽ de te (le) dire : [Luc arrive ce soir].
Je ne t'ai jamais parlŽ de [mon ami Luc] (?) [Il va se marier.]
Je t'ai pas dit la nouvelle, [Luc va venir].
Je ne t'ai pas tout dit : [Luc ne vient pas seul].
J'oubliais le principal : [Luc vient seul].

= question du loc.
Je ne t'ai jamais demandŽ : [tu es mariŽ] ?

= question du dest.
[- Pourquoi a-t-il refusŽ ?] - Il n'y a rien ˆ comprendre.
[- Combien y a-t-il d'espces ?] - J'ai peur de dire des {btises}É ([Peut-tre sept ou huit.])
[- O il habite ?] - Tu en sais dŽjˆ trop.

= programmation du loc. pour un acte du dest.
[Viens avec moi], il n'y a que toi pour m'aider !
[Ici demain ˆ 8 h.] Je compte sur toi.
Si a ne te convient pas, tu n'as qu'ˆ [sortir].
Si tu m'Žcoutais, tu [te reposer]ais.
Si tu ne m'Žcoutes pas, [tu seras renvoyŽ] !
[Pas un mot,] si tu tiens ˆ la vie !, (fam.)

= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[- Tu repasses demain ?] - Pas de souci !
Si a te convient, je [t'emmne en voiture]. 1
| Si a / s'[il] | te pla”t, [achte-le].
Si a te va, je [t'emmne en voiture]. 1
Si a t'intŽresse, [je vais avec toi]. 2
[Donne-m'en encore], si je n'abuse pas.
Si tu n'as rien contre, [je vais vŽrifier].
Si tu n'y vois pas d'inconvŽnient, [je (ne) viendrai (pas) avec toi]., (sout.)

= programmation du dest. pour un acte du loc.
Y a pas d'souci ! 1, (fam.)
J'ai (dŽjˆ) oubliŽ, qu'est-ce que je dois faire ?
Si je t'ŽcoutaisÉ
Si tu me prends par les sentimentsÉ, (fam.)
Tu n'as pas changŽ d'avis ? 1

= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Je vais essayer.] - Si tu as du temps ˆ perdreÉ

= programmation du dest. pour un acte du loc. ou du dest.
J'ai dŽjˆ trop abusŽ.
J'ai une meilleure idŽe : [on pourrait travailler ensemble].

= transaction : achat et vente d'un objet, d'une prestation
C'est combien ? 1
C'est combien ? 2
C'est pour moi !
Je ne suis pas preneur.

= autres actes de parole (dŽt.)
[Demande ˆ Luc], si tu ne me crois pas.

= qch. ˆ quoi pense le loc.
Tu (ne) sais (pas) ˆ quoi je pense ? [Au projet de Luc].

= Žtat, ŽvŽnement physiologique du loc.
Je te dŽsire.
Je te veux !

= attention sensorielle et perception
J'ai entendu | quelque chose / un bruit | !

= acte physique
Il y a quelqu'un pour toi.
J'ai une surprise pour toi.
J'ai un (petit) cadeau pour toi.
J'ai (un petit) quelque chose pour toi.
Tiens, je ne t'ai jamais rien donnŽ., (plais.)
Je t'ai apportŽ a.
Je t'ai apportŽ un (petit) cadeau.
Je t'ai apportŽ (un petit) quelque chose.
Le petit oiseau va sortir !
Qu'est-ce qu'il y a pour votre service ?, (form.)
Tu as boutonnŽ lundi avec mardi !
Tu es ici chez toi.
Tu me marches sur les pieds !

= acte de boire, manger
Qu'est-ce que tu prends ?
Tu manges comme un cochon !

= acte de parole et/ou physique
[- DŽpche-toi !] - Il n'y a pas le feu (au lac) !
Il y a quelqu'un qui te demande.
Il y a quelqu'un qui veut te parler.
(Maintenant) la balle est dans ton camp !
[Mon vŽlo] s'appelle reviens., (fam.)
Si a ne te pla”t pas, c'est le mme prix.
Si a ne te pla”t pas, il faut le dire.
Si a t'ennuie, [fais autre chose].
S'il y a quelque chose, dis-le.
Si on me cherche, on me trouve !, (fam.)
Si tu t'avises de [le lui dire], [gare ˆ toi] !
Si tu n'es pas content, c'est pareil., (fam.)

= acte, divers
Assez perdu de temps !
J'attends tes explications.
[Tu irais en prison] pour moins que a.
Si c'est comme a, [je reste]. 1
Si c'est comme a (, [je m'en vais] ). 2
Si tu [m'avais prŽvenu], (encore,) je comprendraisÉ (mais lˆ !)
Si tu as fait a !É
(Je m'en fous,) si tu (me) fais a, je [te quitte].
Tu sais comment a s'appelle ? [‚a s'appelle de l'hypocrisie !] 2
Voilˆ pour ta peine.

= quelqu'un ˆ qui ou dont on parle, un animal
Si tu voyais ta tteÉ1

= quelque chose dont on parle, dont il est question
[Un tapis de fleurs], si tu avais vu aÉ 1
[Un tapis de fleurs], tu aurais vu aÉ 1

= situation active ou hors action dont un humain est actant
Il est tardÉ
Il se fait tardÉ
Il y a quelqu'un. 1
J'ai des nouvelles au sujet de [Luc]. [Il sera ici demain.]
J'ai des nouvelles de [Luc]. [Il sera ici demain.]
Si jamais il m'arrive quelque chose, [appelle ˆ ce numŽro].
Si j'Žtais toi, je [me teindrais en blonde].
Si [Luc] te voyaitÉ 1
Si [Luc] te voyaitÉ 2
Si on nous voit !
Si tu savais ce qui (m')est arrivŽ !É [J'ai rencontrŽ Luc.]

= acte ou situation hors action
[- ‚a y est, il pleut !] - Ce n'est pas pour m'arrter !, (sout.)
En cas de malheur, [appelle ˆ ce numŽro].
En cas d'urgence, [appelle ˆ ce numŽro].
Il y a une chose (que je ne t'ai pas dite). [Luc ne viendra pas seul].
Il y a une chose que tu devrais savoir. [Luc ne viendra pas.]
Il y a une chose que tu ne sais pas : [Luc vient demain].
Je compte sur ta discrŽtion !, (sout.)
Je compte sur toi pour [y aller].
Si je te disaisÉ
Si je te disais que [je l'ai revu] !
Si [Luc] savait aÉ 2
Si [Luc] voyait aÉ 2
Si tu as un peu d'amitiŽ pour moi, [parle au directeur].
[Il s'est mis ˆ pleuvoirÉ] Si tu avais vu aÉ 2
[J'ai eu froid ! ] Si tu savais ! 1
Si tu savaisÉ 3
Si tu savaisÉ 4
(Ah !) Si tu savais !É 5
Si tu savais ˆ quel point [c'est lourd !
[- Il va pleuvoir.] - Si tu savais ce que je m'en fous !, (fam.)
[- Il va pleuvoir.] - Si tu savais comme a m'est ŽgalÉ
Si tu savais comme [c'est lourd] !
[J'ai dit que non.] Tu aurais vu sa tte !
Tu (ne) sais (pas) ˆ {quoi} a me fait penser ? [Ë No‘l dernier.]
[Il faut que j'appelle Luc]. Tu sais pourquoi ? [C'est son anniversaire].

= situation hors action dont un humain est actant
Je | crois / pense | que tu ne connais pas [Luc].
| Je crois / Il me semble | que vous ne vous connaissez pas.
Je crois qu'on ne se conna”t pas.
On voit tout ! 2
Quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a.
Si tu te voyaisÉ
Si tu voyais ta tteÉ 2
Un train peut en cacher un autre !
Vous tes seule ?
Vous vous connaissez ?

= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
Si tu savais [combien j'ai payŽ]É [Cent euros !] 2
Si tu savais ce qui s'est passŽ !É [Luc n'est pas venu !]
Tu (ne) sais (pas) ce que j'ai entendu dire ? [Luc se marie].
Tu (ne) sais (pas) ce que j'Žtais en train de me dire ? [On devrait y retourner.]
Tu sais ce que je vais faire ? [Je vais appeler Luc.]
Tu (ne) sais (pas) ce que je voudrais ? [Que tu rŽpares la lampe].
Tu (ne) sais (pas) ce que tu fais ? 1 [Tu mets un peu de graisse.]
Tu (ne) sais (pas) ce qu'il a rŽpondu ? [Ç Chacun pour soi. È]
Tu (ne) sais (pas) ce que [Luc] m'a dit ? Il m'a dit [Ç Je n'exclus aucune hypothse. È]
Tu (ne) sais (pas) ce qui | (m')est arrivŽ / m'arrive | ? [J'ai rencontrŽ mon ex.]
Tu (ne) sais (pas) ce qui s'est passŽ ? [Luc a eu un accident.]
Tu (ne) sais (pas) ce qu'on dit ? [Luc est venu.]
Tu sais ce qu'on pourrait faire ? [On pourrait aller ˆ la mer].
Tu (ne) sais (pas) ce qu'on va faire ? [On va travailler ensemble].
Tu (ne) sais (pas) quoi ? [Luc est revenu].

= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Si tu m'aimes, [fais a pour moi].
Tu (ne) sais (pas) ce que tu vas faire ? [Tu vas parler ˆ Luc].

= motif explicite subjectif du dest.
Si tu tiens ˆ [ton vŽlo], [mets un antivol].

= [non classŽ]
Qu'est-ce qu'il y a de neuf ?, (fam.)
Qu'est-ce qu'il y a de nouveau ?
sauf cas de force majeure


- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction d'un tiers au ME dŽnotŽ

= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
({Monsieur}) [Dupont] a demandŽ la parole., (sout.)


- motif prospectif implicite pour une rŽaction, portant sur sa modalitŽ d'action

= question du loc.
[O Žtais-tu ?] Si tu mens, [gare ˆ toi !]

= programmation du loc. pour un acte du dest.
Si tu es gentil, je [te ferai un cadeau].
Si tu es sage, [tu auras un bonbon].

= programmation du dest. pour un acte du loc.
Si tu insistesÉ

= demande de permission ou de dispense du dest.
[- Je peux venir avec ?] - Tu seras sage ?

= acte, divers
Si tu commences, [je m'en vais] !
Si tu commences ˆ [tout vŽrifier], maintenantÉ
Si tu es mŽchant, [je m'en vais] !
Si tu es vilain, [je m'en vais] !
Si tu n'es pas gentil, [je m'en vais] !
Si tu n'es pas sage, [je m'en vais] !
Si tu te mets ˆ [fumer] (maintenant)É

= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
Tu (ne) sais (pas) ce qui serait gentil ? [Que tu fasses la vaisselle.]


- motif prospectif implicite pour une rŽaction, portant sur sa phase de dŽroulement

= acte de parole et/ou physique
Si tu [mens] encore, [je m'en vais] !
Si tu recommences, [je te tape] !
Tu recommences et je [te tape] !

= acte, divers
Si tu n'arrtes pas, [je m'en vais] !
Si tu remets a, [tu le regretteras !]
Si tu t'y mets !É


- motif prospectif explicite portant sur la consŽquence pour le loc. d'une rŽaction

= formulation d'un acte de parole
[- J'en ai rien ˆ foutre.] - Je ne veux plus entendre a. 2

= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Je veux le voir pour le croire.

= non satisfaction d'une programmation
Tu ne veux pas me faire plaisir ? 2

= autres actes de parole (dŽt.)
[Luc dit que tu ne veux pas. ] Je veux l'entendre de ta bouche.

= acte physique
Je ne veux plus entendre a ! 1
Si vous voulez bien me faire le plaisir d'entrerÉ, (sout.)

= acte de parole et/ou physique
Je ne veux plus t'entendre.
Je veux entendre les mouches voler !

= acte, divers
[- Tu devrais protester.] - Je ne veux pas de scandale.
[- Tu devrais protester.] - Je ne veux pas d'histoires.

= acte ou situation hors action
Je ne veux plus voir a !

= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Tu ne veux pas me faire plaisir ? [Viens avec moi.] 1


- motif prospectif explicite portant sur la consŽquence pour le dest. d'une rŽaction du loc.

= question du dest.
[- O il habite ?] - Tu n'as pas ˆ le savoir !

= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Viens avec moi !] - Je veux bien te faire plaisir.

= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Tu as besoin d'aide ?] - Je ne veux pas t'embter avec a., (fam.)




classement par incidence de l'ŽnoncŽ
table DiPhUs
table du site

DiPhUs, copyright © Michel Martins-Baltar 2008-2024, mmartinsb@neuf.fr