mˆj : 16/07/24
voir
PLM
voir
glossaire
DiPhUs :
Dictionnaire de phrases usuelles
Incidence des ŽnoncŽs dans le complexe M-R
incidence prospective sur une rŽaction au ME : motifs mentionnŽs explicites / implicites pour une rŽaction
- motif explicite
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc.
= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Il y a (tout) lieu de le croire.
,
(sout.)
Je ne suis pas obligŽ de te croire !
Je suis obligŽ de te croire sur paroleÉ
= explication
[- Mais alors, c'Žtait Luc ? !] - Tu comprends vite, mais il faut t'expliquer longtemps !
,
(iron.)
= ŽnumŽration du loc.
Je n'ai pas besoin de tout ŽnumŽrer.
= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
(Il n'est) pas besoin d'insister sur le fait que [tout a ŽtŽ essayŽ].
Je dois ajouter que [le projet a ŽtŽ rejetŽ].
Pas besoin d'ajouter que [le projet a ŽtŽ rejetŽ].
= question du dest.
[- Tu vas y aller ?] - J'ai promis.
[- Pourquoi tu as renoncŽ ?] - Je n'ai pas ˆ me justifier.
[- Tu me le donneras ?] - Je te l'ai promis.
= programmation du loc. pour un acte du loc.
Ce serait ˆ refaire, [je ne le referais pas.] 2
Si c'Žtait ˆ refaire, [je cours] ! 1
= programmation du loc. pour un acte du dest.
Je n'ai pas de conseil ˆ te donner, mais [il vaut mieux que tu renonces].
= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Il faut que chacun s'explique.] - Ce n'est pas ˆ moi de commencer.
[Dis-moi quoi faire !] - Ce n'est pas ˆ moi de te donner des conseils.
[- Tu viendras ?] - C'est promis.
,
(fam.)
Est-ce que c'est ˆ moi de faire a ?
Il faut absolument que je [nettoie maintenant] ?
Il faut vraiment que j'[avale a] ?
[Dis-moi quoi faire !] - Je n'ai pas de conseil ˆ te donner.
Je suis obligŽ ?
,
(fam.)
= non satisfaction d'une programmation
Combien de fois je dois te dire de (ne pas) [laisser ouvert] ? !
Il faut faire une demande en trois exemplaires ?
,
(iron.)
[Alors, tu la mets, la table ?] Il faut te le chanter ?
,
(fam.)
([Je t'ai dit de fermer la porte !]) Il faut te le dire en quelle langue ? !
,
(fam.)
Il faut te supplier ?
= transaction : achat et vente d'un objet, d'une prestation
Combien je te dois ?
Je te doisÉ ?
,
(fam.)
Qu'est-ce que je te dois ?
= autres actes de parole (dŽt.)
Il ne faut pas avoir peur des mots, [c'est un cancer].
= autres actes de parole (non classŽ)
Il n'est pas question de revenir lˆ-dessus.
= acte physique
Il faut que je te tienne la main ?
= acte de parole et/ou physique
Ë moi de jouer.
Il faut [t'emmener] de force ?
[- Luc n'est pas d'accord avec moi.] - Je n'ai pas ˆ prendre parti.
Si on a besoin de toi, on te sonnera.
= acte, divers
‚a se passe de commentaire.
Il faudrait peut-tre que je dise merci ?
,
(iron.)
Il faut (te) dire merci ?
,
(iron.)
Il faut peut-tre que je te fŽlicite ?
,
(iron.)
Il faut que je te dise merci.
Il faut que je te fasse un aveu : j' [ai cassŽ un verre].
Il faut que je te gronde !
Il faut que je te remercie ?
,
(iron.)
Il faut rire ?
,
(iron.)
Y a de quoi rire !
,
(fam.)
Il y a de quoi se faire tout petit !
Y a de quoi se marrer ! 2
,
(fam.)
Il y a de quoi se rŽvolter !
Je dois (tout) recommencer (ˆ zŽro).
Je dois te remercier ?
,
(iron.)
[- Comment as-tu osŽ ? !] - Je n'ai pas ˆ m'excuser.
Je n'ai pas ˆ te fŽliciter !
Je n'ai pas ˆ te juger.
Je n'ai pas de quoi me vanter.
Si c'Žtait ˆ refaire, je recommencerais.
= boisson, plat disponible
Il y a de quoi se lŽcher les babines !
Il y a de quoi se relever la nuit (pour en manger) !
= situation active ou hors action dont un humain est actant
Il est temps que je {m'en aille}.
(Il) faut que je file.
,
(fam.)
Il faut que je m'arrache.
,
(fam.)
Il faut que je me casse.
,
(fam.)
Il faut que je m'en aille.
Il faut que je me sauve.
Il faut que je me taille.
,
(fam.)
Il faut que je me tire.
,
(fam.)
Il faut que je parte.
Il faut que je rentre.
Il faut que je te laisse.
Il faut que je te quitte.
(Il) faut que j'y aille.
,
(fam.)
Il va falloir que je m'en aille.
,
(fam.)
J'ai une bien triste nouvelle ˆ t'apprendre. [Luc ne vient pas.]
J'ai une bonne nouvelle ˆ t'annoncer. [Luc vient demain.]
J'ai une mauvaise nouvelle ˆ t'annoncer. [Luc ne vient pas.]
Je dois tout refaire.
Je dois y aller.
,
(fam.)
Si je n'avais que a ˆ me plaindreÉ
= acte ou situation hors action
[Il y a de nouvelles normes.] ‚a me donne du fil ˆ retordre.
Il faut que je me contente de a.
Il faut que je m'y fasse.
Il faut que je te le dise : [Luc va venir].
Il y a de quoi s'arracher les cheveux !
Il y a de quoi se flinguer !
,
(fam.)
Il y a de quoi se la prendre et se la mordre !
,
(vulg.)
Il y a de quoi se mettre ˆ genoux !
Il y a de quoi se poser des questions !
Il y a de quoi se rŽjouir !
Il y a de quoi se taper le cul par terre !
,
(vulg.)
Je dois me contenter de a.
[Je me suis fait avoir.] Je n'ai pas ˆ m'en fŽliciter.
= motif explicite objectif du loc.
J'ai l'obligation de [rendre compte].
Je suis dans l'obligation de [fermer ˆ 18 h].
= motif explicite objectif
Il faut tre juste : [il nous a aidŽs].
= [non classŽ]
Il faut que j'Žtudie le problme.
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. au ME dŽnotŽ
= programmation du dest. pour un acte du loc.
Tu ne m'as pas fait demander ?
= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On m'a dit de [fermer].
On m'a donnŽ l'ordre de [fermer].
On m'a ordonnŽ de [fermer].
= acte ou situation hors action
J'en ai une bien bonne ˆ te raconter ! [É]
,
(fam.)
= situation hors action dont un humain est actant
Si tu as besoin de moi, je serai lˆ.
Si tu as besoin, tu peux compter sur moi.
= motif explicite objectif du loc.
Ce qui me reste ˆ faire c'est de [nettoyer].
Il est de mon devoir de [voter].
,
(sout.)
Il faut (absolument) que je [trouve Luc].
J'ai rendez-vous avec [Luc].
Je dois (absolument) [appeler Luc].
Je dois te remettre ceci.
,
(sout.)
Je dois [sortir].
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du dest.
= assertion du loc.
[Je suis parti ˆ midi]. Tu n'as qu'ˆ demander ˆ [Luc]. 2
= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Il faudrait que tu le prouves.
Il ne faut pas croire a.
Il ne faut pas croire tout ce qu'on (te) dit !
= le loc. informe le dest.
Il va falloir avoir du courage. [Luc a eu un accident].
Il va falloir tre courageux. [Luc a eu un accident].
= le dest. (ou un tiers) informe le loc. (ou un tiers)
Pas besoin de me le rŽpŽter.
= question du dest.
[- Qu'est-ce que tu dis ?] - Il faut te dŽboucher les oreilles !
[- Tu connais la formule ?] - Tu n'as qu'ˆ demander ˆ [Luc]. 1
= programmation du loc. pour un acte du dest.
[Je t'en offre 100 $]. C'est ˆ prendre ou ˆ laisser.
[Viens me voir], si tu n'as rien de mieux ˆ faire.
(Donne-le-moi,) tu (me) (l')as promis.
= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[ | Je passerai / Tu passeras | le premier], il n'y a pas ˆ discuter ! 2
= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Tu m'en donnes ?] - (Oui,) si tu me le demandes gentiment.
[ - | Il y a une fuite. / Aide-moi ! |] - Tu n'as qu'ˆ te dŽbrouiller (tout seul) !
[ - | Il y a une fuite. / Aide-moi ! |] - T'as qu'ˆ te dŽmerder (tout seul) !
,
(vulg.)
[- Va demander un renseignement.] - Tu n'as qu'ˆ [y aller] toi-mme !
[- Tu m'en donneras ?] - Tu peux te l'accrocher !
,
(fam.)
= programmation du dest. pour un acte du dest.
Il ne faut pas te dŽranger (pour moi).
= programmation du dest. pour un acte du loc. ou du dest.
Si tu me le demandais gentiment ?
= non satisfaction d'une programmation
Il faut obŽir !
= expression de l'espoir du dest. que qch. de val. pos est ou sera effectif
Tu peux en faire ton deuil !
[(-) La route est fermŽe.] [(-) Ta rŽception,] tu peux faire une croix dessus !
[- Tu m'en donneras ?} - Tu peux repasser !
,
(fam.)
[- Tu m'en donneras ?} - Tu peux te branler !
,
(vulg.)
Tu peux te brosser !
,
(fam.)
[- Tu m'en donneras ?} - Tu peux te fouiller !
,
(fam.)
Tu peux te gratter !
,
(fam.)
[- Tu m'en donneras ?} - Tu peux te les arrondir !
,
(vulg.)
= acte de parole rŽtributif
Tu pourrais me remercier !
= transaction : achat et vente d'un objet, d'une prestation
Dis-moi ce que je te dois.
Tu en demandes combien ?
= autres actes de parole (dŽt.)
[- J'ai maigri.] - Il ne faut pas en faire une affaire !
[L'essence va augmenter de 17 %]. T'as qu'ˆ calculer !
Tu n'as qu'ˆ la boucler.
Tu n'as qu'ˆ te taire !
Tu pourrais (au moins) ({me}) dire bonjour (, quand mme) !
= Žtat, ŽvŽnement physiologique du dest.
Si tu as besoin, les toilettes sont [au fond ˆ droite]. 2
= acte physique
Il faut faire comme a.
Tu peux te le foutre au cul !
,
(vulg.)
Tu peux te le foutre (lˆ) o je pense !
,
(vulg.)
= acte de boire, manger
Il faut faire honneur !
,
(fam.)
Il faut finir !
[Reprends des p‰tes.] Il faut que tu prennes des forces !
= acte de parole et/ou physique
Ë toi de jouer (maintenant) !
Ë toi l'honneur.
C'est (ˆ) ton tour (maintenant) !
Il faudrait que tu (te) dŽcides (, enfin) !
Il faudrait savoir ce que tu veux !
Il faut mettre des lunettes !
,
(fam.)
Il faut te rŽveiller !
Tu as peut-tre ˆ faire.
Tu devrais abandonner.
[Tu es repŽrŽ.] Tu n'as qu'ˆ bien te tenir !
[Si a ne te pla”t pas,] tu n'as qu'ˆ le dire !
= acte, divers
C'est ˆ toi [d'agir] (maintenant) ! 2
Il faudrait me payer cher !
(Il) faut arrter (la colle) !
,
(fam.)
Il faut mettre de l'eau dans ton vin !
Il faut que tu aies du courage ! 1
Il faut te faire soigner !
,
(fam.)
Il ne faut pas te gner ! 2
,
(iron.)
Tu as de quoi tre fier. 1
Tu as de quoi tre fier ! 2
,
(iron.)
Je [peux t'emmener ˆ la gare]. Tu n'as qu'ˆ demander.
Tu peux cr‰ner !
,
(iron.)
Tu peux tre fier (de toi). 1
Tu peux me dire merci.
Tu peux me remercier.
Tu peux (aller) te rhabiller !
,
(fam.)
Tu pourrais (au moins) [essuyer tes pieds] (, quand mme) ! 2
Tu pourrais peut-tre [essuyer tes pieds] ! 2
,
(iron.)
= situation active ou hors action dont un humain est actant
Il faut que tu aies du courage. [Luc a eu un accident]. 2
Il faut que tu m'aides !
J'ai besoin de toi. 1
J'ai besoin d'un coup de main.
Tu as besoin d'aide ?
Tu peux dire que tu as de la chance !
Tu peux numŽroter tes abattis.
,
(arg.)
Tu peux sortir les verres !
Tu peux t'estimer heureux.
Tu pourrais (au moins) m'aider (quand mme) !
Tu pourrais te bouger un peu (, quand mme) !
= acte ou situation hors action
Ë toi de choisir.
[C'est un mauvais moment ˆ passer.] Il faut tre fort.
Il faut que tu choisisses !
[- J'ai ratŽ une belle occasion !] - Il ne faut | pas / plus | y penser ! 1
[- Il n'arrte pas de m'appeler.] - Tu n'as qu'ˆ ne pas [lui rŽpondre].
Tu peux tre content. 1
= situation hors action dont un humain est actant
Tu peux remercier le bon Dieu !
= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Tu peux disposer de moi.
,
(sout.)
Tu (ne) sais (pas) ce que tu devrais faire ? [Tu devrais partir tout de suite].
= motif explicite objectif du dest.
Il est de ton devoir de [vŽrifier].
,
(sout.)
Tu as [la cour] ˆ [balayer].
Tu dois (absolument) [partir] !
Tu dois [faire ton lit].
= motif explicite objectif
Faudrait voir ˆ [faire la vaisselle].
,
(fam.)
Il faut (absolument) que tu [viennes] !
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du dest. au ME dŽnotŽ
= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On t'appelle.
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. et du dest.
= acte de parole et/ou physique
Il faut qu'on se revoie (, hein ?)
= motif explicite objectif
Il faudrait [aller voir Luc].
Il faudra penser ˆ [repeindre la cuisine].
Il faudra [aller voir Luc].
Il faut parler du [projet de Luc].
Je pense qu'il faut [s'en aller].
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. et du dest. au ME dŽnotŽ
= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On a reu l'ordre de [fermer le bureau].
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. ou du dest.
= assertion du dest. (ou d'un tiers)
‚a mŽrite examen.
C'est ˆ voir.
= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[Il faut tout nettoyer.] ‚a presse !
= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Les stocks s'Žpuisent.] - C'est pressŽ ?
[- Il y a a ˆ finir.] - C'est urgent ?
= programmation du loc. ou du dest. pour un acte du loc. ou du dest. (ou d'un tiers)
Ë charge de rŽciprocitŽ.
Ë charge de revanche.
= Žtat, ŽvŽnement physiologique du loc.
C'est (trs) pressŽ ! 2
= acte, divers
C'est le moment (d'agir).
= situation active ou hors action dont un humain est actant
‚a s'arrose !
Il faut arroser a !
= motif explicite objectif
Il faudra songer ˆ [rŽparer la machine].
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction du loc. ou du dest. au ME dŽnotŽ
= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On a sonnŽ !
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction des dest.
= autres actes de parole (dŽt.)
Il faudrait s'entendre ! 2
,
(fam.)
Il faudrait vous mettre d'accord !
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction d'un tiers au ME dŽnotŽ
= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
On demande NÉ
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction
= assertion du loc.
[On n'a pas les moyens], il ne faut pas se raconter d'histoires !
= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Il faudrait apporter des preuves.
Il faudrait le prouver.
= explication
[C'est peut-tre l'explication.] Faut pas chercher (plus loin) !
[On l'a virŽ parce qu'il travaillait mal]. Il ne faut pas chercher ailleurs.
[- C'est peut-tre un pige.] - Il ne faut pas chercher midi ˆ quatorze heures !
[On l'a virŽ parce qu'il travaillait mal]. Il ne faut pas chercher plus loin.
= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[Va chercher Luc], l'affaire est pressante.
= programmation du dest. pour un acte du loc.
Est-ce ( | vraiment / absolument | ) obligatoire ?
Il faudra bien (en arriver lˆ).
[- Allez, on y va !] - Il faut [partir] ? !
[- Tu veux commencer ?] - Il n'en est pas question !
= non satisfaction d'une programmation
Quand on demande quelque chose, on aime bien que ce soit fait.
= acte de parole et/ou physique
Il ne faut pas confondre vitesse et prŽcipitation.
Il ne faut pas crier victoire.
Il ne faut plus hŽsiter !
= acte, divers
Il faut l'emmener !
Il faut prendre son courage ˆ deux mains.
Il ne faut pas hŽsiter (ˆ [le faire]).
Il n'y a pas ˆ hŽsiter.
Il n'y a pas de quoi tre fier.
Il y a de quoi tre fier. 1
Il y a de quoi tre fier ! 2
,
(iron.)
Je mŽrite des baffes.
On ne | peut / pourra | rien te dire. 3
Tout est ˆ recommencer (ˆ zŽro).
Tu mŽrites des gifles.
Tu mŽrites des louanges !
,
(sout.)
Tu mŽrites un coup de pied au cul !
,
(vulg.)
Tu mŽrites une mŽdaille !
,
(plais.)
Tu mŽrites une punition !
Tu mŽrites une rŽcompense !
Tu mŽrites une statue !
,
(plais.)
= situation active ou hors action dont un humain est actant
Il faut se contenter de ce qu'on a.
Tout est ˆ reprendre (ˆ zŽro).
= acte ou situation hors action
C'est ˆ encadrer ! 2
,
(iron.)
C'est ˆ s'arracher les cheveux !
C'est ˆ se cogner la tte contre les murs !
,
(fam.)
C'est ˆ se la prendre et se la mordre !
,
(vulg.)
C'est ˆ se taper la tte contre les murs !
,
(fam.)
[Il fait beau]. Il faut en profiter.
Il faut ouvrir l'Ïil.
Il faut que a cesse (une (bonne) fois pour toutes) !
Il faut que quelqu'un se dŽvoue.
[- ‚a va finir par casser.] (-) Il faut s'y attendre.
[- ‚a recommence !] - Faut pas chercher ˆ comprendre.
Il ne faut pas s'arrter ˆ a.
Il ne faut pas se faire de bile.
Il ne faut pas se laisser arrter par a.
[Entre le vert et le rouge] il n'y a pas ˆ choisir, ([je prends le vert]).
Il n'y a pas ˆ revenir lˆ-dessus !
Il n'y a pas de quoi en faire un drame.
Il n'y a pas de temps ˆ perdre.
Il n'y a pas une minute ˆ perdre.
Il y a de quoi tre content.
= [non classŽ]
C'est ˆ encadrer ! 1
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction au ME dŽnotŽ
= acte ou situation hors action
Si [la SŽcu] n'existait pas, il faudrait l'inventer.
- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du loc.
= assertion du dest. (ou d'un tiers)
J'ai une objection (ˆ faire).
,
(sout.)
Je n'ai rien ˆ ajouter. 2
Je n'ai rien ˆ objecter.
,
(sout.)
Je veux bien te croire.
Je veux le voir de mes propres yeux.
Je voudrais bien voir a !
,
(iron.)
[- Il va falloir revoir le contrat.] - Je voulais le dire.
(Et) tu voudrais que je te croie ?
= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
J'ai moi aussi quelque chose ˆ dire.
Je n'ai rien ˆ ajouter. 1
= question du loc.
Il y a une chose sur laquelle je veux t'interroger. [Quels sont les risques d'affrontement ?]
,
(sout.)
J'ai envie de te poser une question. [Combien tu gagnes] ?
Je voudrais vous demander un renseignement. [Quand part le prochain train ?]
Je voulais te demander (quelque chose) ( : [comment va Luc] ?)
= question du dest.
[- O Žtais-tu ?] - Je n'ai pas envie de rŽpondre.
[- O Žtais-tu ?] - Je ne veux pas (te) rŽpondre !
[- Tu crois ce qu'il dit ?] - Je voulais te poser la question.
= programmation du loc. pour un acte du loc.
Je [vais refaire ton pansement], si tu veux bien. 2
Je [t'emmne en voiture], tu veux ?
= programmation du loc. pour un acte du dest.
[PrŽviens-moi aussit™t.] J'y tiens (absolument). 2
Si j'ai un conseil ˆ te donner, c'est de [partir].
Si tu veux un conseil, [prends des vacances].
= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[J'irai avec Luc.] Je ne veux pas revenir lˆ-dessus. 2
= programmation du dest. pour un acte du loc.
Je n'ai aucune objection (ˆ faire).
,
(sout.)
Je n'ai pas d'objection.
,
(sout.)
[- Vas-y !] - Je ne veux pas !
Si je veux ! 2
Tu tiens | absolument / vraiment | ˆ ce que je (ne) [sorte] (pas) ?
= programmation du dest. pour un acte du loc. ou du dest.
Ce que femme veut, Dieu le veut.
,
(plais.)
= non satisfaction d'une programmation
Tu veux que je me mette ˆ genoux ?
Tu veux que je me roule par terre ?
= acte expressif (rire, pleurer, É)
Tu veux que je pleure ˆ ta place ?
,
(fam.)
= acte de parole rŽtributif
Je ne veux pas entendre tes explications !
= autres actes de parole (dŽt.)
[- Tu n'as pas changŽ d'avis ?] - Je n'ai pas envie de discuter.
[- Tu as vu Luc ?] - Je voulais justement t'en parler.
Tu veux que je te fasse un dessin ? 1
,
(fam.)
Tu veux un dessin ?
,
(fam.)
= autres actes de parole (non classŽ)
Je ne veux pas revenir lˆ-dessus. 1
= Žtat, ŽvŽnement physiologique du loc.
J'ai envie (de faire | pipi / caca |) !
,
(enf.)
= acte ou situation hors action
J'ai un mot ˆ te dire. [Luc ne vient pas.] 1
Je dois te signaler que [les portes ferment dans un quart d'heure].
= acte physique
[Qu'est-ce que t'as ˆ me regarder comme a ?] Tu veux ma photo ?
Tu veux mes doigts ?
,
(iron.)
Tu veux un coup de main ? 2
,
(iron.)
= acte de boire, manger
[- Un peu de raifort ?] - Je veux bien gožter (un peu).
= acte de parole et/ou physique
J'ai un mot ˆ te dire ! 2
Je n'ai plus rien ˆ te dire.
Je ne veux pas te retenir plus longtemps.
= acte, divers
J'ai des reproches ˆ te faire. [Tu as vu l'Žtat de la cuisine ? !].
J'ai deux mots ˆ te dire. [Tu as vu ce que tu as fait ? !].
J'ai un aveu ˆ te faire : j'[ai fait une btise].
,
(sout.)
J'ai une observation ˆ te faire. [On ne met pas son peigne sur la table].
,
(sout.)
Je ne tiens pas ˆ recommencer.
Je voudrais me cacher. 1
Tu veux ma main sur la | figure / gueule | ? !
,
(fam.)
Tu veux mon pied au cul ? !
,
(vulg.)
Tu veux peut-tre que je [te donne ma part], en plus ? !
Tu veux que je [te dŽnonce] ? 2
Tu veux que [j'appelle Papa] ? 2
Tu veux que je me f‰che ?
Tu veux que je me lve ? !
Tu veux que je t'aide ? ! 2
,
(fam., iron.)
Tu veux que je te casse la gueule ?
,
(fam.)
Tu veux (que je te mette) une baffe ? !
,
(fam.)
Tu veux [un avertissement] ? 3
Tu veux une claque ? !
,
(fam.)
Tu veux une fessŽe ?
Tu veux une gifle ? !
Tu veux une paire de claques ?
Tu veux une raclŽe ? !
,
(fam.)
Tu veux une torgnole ? !
,
(fam.)
= situation active ou hors action dont un humain est actant
Je voudrais faire quelque chose pour toi.
Tu ne veux pas que je t'aide ?
Tu veux que je t'aide ? 1
Tu veux que je te donne un coup de main ?
Tu veux un coup de main ? 1
= acte ou situation hors action
J'ai quelque chose ˆ te dire. [J'ai vu Luc.]
J'ai quelque chose ˆ te raconter. [J'ai vu PaulÉ]
Je n'ai pas ˆ me plaindre.
[Je peux t'emmener], si tu veux. 1
Si tu veux que je te dise (la vŽritŽ), [Luc ne m'a pas invitŽ].
= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
J'ai quelque chose ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
J'ai quelque chose ˆ te proposer : [je viens avec toi].
J'ai une faveur ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
,
(sout.)
J'ai une grande gr‰ce ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
J'ai une offre ˆ te faire : [si je prenais ta place] ?
,
(sout.)
J'ai une prire ˆ vous faire. [Pourriez-vous venir plus t™t ?]
,
(sout.)
J'ai une proposition ˆ te faire. [Si on y allait ensemble ?]
,
(sout.)
J'ai une question ˆ te poser. [Qui prŽfres-tu] ?
J'aurais une faveur ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
,
(sout.)
J'aurais un (petit) service ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
Je voudrais parler ˆ [Luc].
Tu veux bien que je (ne) [sorte] (pas) ?
Tu veux (que je te dise) la vŽritŽ ? [C'est la faute ˆ Luc].
Tu veux que je te dise ? [J'ai rencontrŽ Luc].
,
(fam.)
Tu veux que je te dise ce que tu es ? [Tu n'es qu'un salaud !]
Tu veux que je te dise | quelque chose / une chose / un truc
(fam.)
| ? [Luc est venu.]
Veux-tu un conseil ? [Laisse tomber].
= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Je voudrais te demander (un) conseil. [Tu en mettrais combien ?]
Je voudrais te demander une (petite) faveur. [Tu peux me le prter ?]
Je voudrais te demander (de me rendre) un (petit) service. [Tu peux traduire a ?]
= motif explicite objectif du loc.
J'ai ˆ te parler (seul ˆ seul).
J'ai [la cuisine] ˆ [faire].
J'ai quelque chose ˆ vous communiquer : [il y a des rumeurs d'OPA].
,
(sout.)
= motif explicite subjectif du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
J'ai (bien) l'intention de [partir].
J'ai une envie folle de [danser] !
Je crve d'envie de [partir] !
,
(fam.)
Je dŽsire que vous [me fassiez un rapport].
,
(sout.)
Je dŽsirerais te parler seul ˆ seul.
Je dŽsire [voir Luc].
Je pense [partir].
Je veux que tu [laisses ouvert].
Je veux que tu sois ma femme.
Je veux [du fromage] !
Je veux t'Žpouser.
Je voudrais [sortir].
Je voudrais savoir [quand part le prochain train].
Je voudrais [un stylo].
Je voudrais te dire | quelque chose / une chose / un mot / deux mots |.
Je voudrais te parler.
Je voudrais voir [Luc].
Je voulais savoir si [Luc vient].
Je voulais te parler.
Je voulais voir [un aspirateur].
= motif explicite subjectif du dest.
Si tu le dŽsires, [j'irai avec toi]. 1
Si tu le souhaites, [nous travaillerons ensemble].
,
(sout.)
= [non classŽ]
[Je vais tout vŽrifier.] J'ai besoin de comprendre.
J'ai dŽcidŽ de ne plus [lui rŽpondre].
J'aurais voulu rentrer sous terre.
- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du loc., rŽalisant cette rŽaction
= assertion du loc.
[Je me suis trompŽ,] je suis obligŽ de l'admettre.
,
(sout.)
= expression d'une opinion du dest., d'un tiers
Je veux bien l'admettre.
= autres actes de parole (non classŽ)
Je tiens ˆ prŽciser que [tout a ŽtŽ essayŽ].
,
(sout.)
Je voudrais prŽciser que [tout a ŽtŽ essayŽ].
,
(sout.)
= acte de parole et/ou physique
Je tiens ˆ te fŽliciter.
= acte, divers
Je dois avouer que [j'ai menti]. 1
Je tenais ˆ te remercier.
Je voudrais te dire merci.
Je voulais m'excuser.
Je voulais te demander de m'excuser.
Je voulais te demander pardon.
Je voulais te prier de m'excuser.
Je voulais te remercier.
= acte ou situation hors action
Je dois avouer que [je n'aime pas beaucoup] a. 2
Je suis obligŽ d'avouer que [p].
- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du dest.
= transaction : achat et vente d'un objet, d'une prestation
Tu veux bien me le donner(, dis) ?
= formulation d'un acte de parole
Tu veux me parler autrement ?
Tu veux me parler sur un autre ton ? !
= assertion du loc.
[Tu prŽfres Luc.] Tu ne veux pas (te) l'avouer.
[J'ai toutes les factures.] Tu veux vŽrifier ?
= question du loc.
[Qui viendra ˆ la rŽunion] ? Tu ne veux pas me le dire ?
= question du dest.
[- Qu'est-ce que tu as ˆ dire ?] - J'ai ˆ dire que [p].
,
(sout.)
= programmation du loc. pour un acte du dest.
[Demande pardon], je le veux !
[Tu devrais venir] mais je ne veux pas te forcer.
Si tu n'as (vraiment) pas envie de [sortir], ne [sors] pas.
[Ferme la porte], veux-tu ?
= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
([Fais-le],) puisque tu y tiens.
= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Ne ferme pas !] - Pourquoi ne veux-tu pas que je [ferme] ?
Tu veux vraiment [y aller] ?
= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Je vais m'en occuper.] - Faut pas te sentir obligŽ !
[- Je vais le faire, si tu veux.] - Je ne veux pas que tu te sacrifies pour moi.
= autres actes de parole (dŽt.)
Tu n'as rien ˆ me dire ?
Veux-tu la fermer ? !
,
(fam.)
Veux-tu (bien) te taire ?
= acte de boire, manger
Tu veux prendre quelque chose ?
= acte de parole et/ou physique
Je ne veux plus te voir ici !
Tu veux bien m'excuser ({un instant}) ?
Tu veux la guerre ? (Tu auras la guerre !)
= acte, divers
Veux-tu arrter ? !
Veux-tu finir ! 2
= boisson, plat disponible
Veux-tu finir ? 1
= situation active ou hors action dont un humain est actant
J'aurais besoin | d'aide / de ton aide |.
Je voudrais que tu m'aides.
Je voudrais que tu me donnes un coup de main.
Je voudrais te demander un (petit) coup de main.
Qu'est-ce que tu veux boire ?
Si tu veux, je peux t'aider.
Si tu veux m'aider, [mets le couvert].
Si tu veux me donner un (petit) coup de main, [mets le couvert].
Tu ne veux pas m'aider ?
Tu ne veux pas que je te donne un coup de main ?
Tu veux bien me donner un (petit) coup de main ?
Tu veux (bien) m'aider ?
Tu voudrais bien me donner un (petit) coup de main ?
= acte ou situation hors action
Qu'est-ce que tu veux faire ? 1
Tu veux parier ( | qu'[il viendra] / que [je saute] | ) ?
= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
J'ai un service ˆ te demander. [Peux-tu m'accompagner ?]
Si vous voulez bien me permettreÉ
= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Si tu veux bien [entrer]É
Si tu veux [partir], tu peux.
Tu n'as pas envie de me faire plaisir ?
Tu veux bien [m'accompagner] ? 1
Tu veux bien me passer [le journal] (, s'il te pla”t) ?
Tu veux bien me donner [du pain] ?
Tu veux bien me prter [ton journal] ?
Tu veux bien qu'on [regarde un film] ?
Tu veux tre gentil ? [Tire le rideau]. 1
Veux-tu avoir la gentillesse de [m'accompagner] ?
= motif explicite subjectif du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
Je voudrais m'assurer votre [collaboration].
,
(sout.)
- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du dest., motif dŽnotŽ
= motif explicite subjectif du dest.
Si tu veux [venir], tu peux.
- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction du dest. reprŽsentŽe par sa modalitŽ d'action
= acte, divers
Veux-tu tre gentil !
= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Tu veux tre gentil ? ! ( [Arrte tout de suite ! ] ) 2
Tu veux tre sage ? ! ( [Arrte tout de suite ! ] )
- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction
= le dest. (ou un tiers) informe le loc. (ou un tiers)
Je ne veux (mme) pas en entendre parler !
Je ne veux plus en entendre parler !
= programmation du loc. pour un acte du loc.
[Je (ne) vais (pas) venir], si tu veux (bien). 2
Si tu veux bien, [je (ne) [viendrai] (pas)]. 1
= programmation du loc. pour un acte du dest.
([Allez, sois sympa,]) tu peux bien accepter !
= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
Que tu le veuilles ou non, [| j'irai / tu iras | quand mme] ! 2
= programmation du dest. pour un acte du loc.
Je n'y tiens pas.
Pourquoi veux-tu qu'[on invite Luc] ? [Il est tellement ennuyeux !] 3
Si j'ai envie ! 2
(Et) si j'ai pas envie (?) !
[- J'aimerais que tu viennes.] - Si tu le dŽsiresÉ 2
[- J'aimerais que tu viennes.] - Si tu le souhaitesÉ
,
(sout.)
[- J'aimerais que tu viennes.] - Si tu le veux absolumentÉ
[- J'aimerais que tu viennes.] - Si tu y tiensÉ
Tu veux toujours [qu'on y aille ensemble] ?
Tu y tiens | absolument / beaucoup / tant que a / vraiment | ? 1
= programmation du loc. ou du dest. pour un acte du loc. ou du dest. (ou d'un tiers)
[- | J'y vais ? / Tu y vas ? | ] - Je veux bien. 3
= boisson, plat disponible
J'en voudrais bien.
= acte ou situation hors action
C'est ˆ se rouler par terre !
,
(fam.)
= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
[Je (ne) sors (pas)], tu veux bien ? 1
= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Tu as envie de [venir avec moi] ? 1
Tu n'as pas envie de [faire un tour] ?
Tu (n')aurais (pas) envie | [d'une promenade] ?
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction rŽalisant cette rŽaction
= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
Ai-je besoin d'ajouter que [p] ?
Il faut ajouter que [le projet a ŽtŽ rejetŽ].
= autres actes de parole (non classŽ)
Je dois prŽciser que [tout a ŽtŽ essayŽ].
,
(sout.)
= acte ou situation hors action
Je dois ˆ la vŽritŽ de dire que [je n'ai pas fait a tout seul].
,
(sout.)
= acte de parole et/ou physique
Je n'ai que des fŽlicitations ˆ te faire.
= acte, divers
Il faut que je te remercie.
Il ne me reste plus qu'ˆ te remercier.
Je dois confesser que [j'ai tout dŽpensŽ].
= acte ou situation hors action
Je dois vous accorder que [ce n'est pas protocolaire].
,
(sout.)
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction au ME mentionnŽ rŽalisant cette rŽaction au ME
= acte ou situation hors action
Je dois t'annoncer que [la cuve est presque vide].
Je dois t'avertir que [ce type est dangereux].
Je dois te prŽvenir que [ce type est dangereux].
- motif prospectif explicite subjectif pour une rŽaction au ME mentionnŽ rŽalisant cette rŽaction au ME
= acte ou situation hors action
Je voulais t'annoncer que [Luc est venu].
Je voulais te rappeler que [Luc vient demain].
Je voulais te signaler que [la porte ne ferme pas bien] !
= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
J'aurais voulu te demander [de m'accompagner].
Je voudrais te demander de [m'accompagner ˆ la gare].
Je voulais te demander si [tu pouvais venir].
Je voulais te demander de [m'accompagner ˆ la gare].
Je voulais te demander si je pouvais [venir ˆ 8 h].
- motif prospectif quasi explicite pour une rŽaction rŽalisant cette rŽaction
= acte ou situation hors action
J'aime autant te prŽvenir, [je ne suis pas patient] !
J'aime mieux te prŽvenir, [tu seras contr™lŽ].
- motif quasi explicite
- motif prospectif quasi explicite objectif pour une rŽaction
= programmation du loc. ou du dest. pour un acte du loc. ou du dest. (ou d'un tiers)
[Qu'il vienne aider ?] Ce n'est mme pas la peine de (le) lui demander.
= le loc. informe le dest.
Autant te prŽvenir tout de suite : [la maison n'est pas ˆ vendre].
Il vaut mieux que je te prŽvienne : [ce type est dangereux].
= le dest. (ou un tiers) informe le loc. (ou un tiers)
Tu ferais mieux de ne pas le dire trop fort.
= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
Il vaut mieux ne plus parler de a.
Inutile d'ajouter que [le projet a ŽtŽ rejetŽ].
= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Arrte de fumer ?] Autant mourir tout de suite !
,
(fam.)
‚a ne vaut pas le coup.
‚a vaut pas le jus.
,
(fam.)
[- Il faut supporter.] - Mieux vaut mourir !
[- Tu devrais essayer !] - Plut™t crever !
,
(fam.)
[- Va t'excuser !] - Plut™t mourir !
[- Va t'excuser !] - Plut™t pŽrir !
,
(sout.)
= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Je t'aide ?] - (Merci,) ce n'est pas la peine. 2
[- Tu veux que je vienne ?] - Ce n'est pas la peine de te dŽranger.
= programmation du loc. ou du dest. pour un acte du loc. ou du dest. (ou d'un tiers)
[- Il faudrait recommencer.] (-) ‚a vaudrait la peine.
[- Il faudrait recommencer.] (-) ‚a vaudrait le coup.
[- Je vais recommencer.] (-) ‚a (en) vaut la peine.
[- Je vais recommencer.] (-) ‚a vaut le coup.
[- Je vais recommencer.] (-) Ce n'est plus la peine.
[- Je vais rŽessayer.] - Est-ce (bien) la peine ?
[- Je vais rŽessayer.] - Est-ce vraiment la peine ?
[- Je viens avec toi ?] - Pas la peine.
,
(fam.)
= acte, divers
Tu ferais bien de faire attention.
= acte ou situation hors action
Autant en finir tout de suite.
[- Le patron veut te voir.] - Ce n'est pas la peine de me faire un dessin.
,
(fam.)
Il vaut mieux que je te le dise : [ce type est dangereux].
Il vaut mieux que tu le saches : [la porte ne ferme pas bien].
= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
Autant que je te le dise tout de suite. [Paul ne vient pas.]
- motif prospectif quasi explicite objectif inopŽrant pour une rŽaction
= [non classŽ]
Inutile d'insister.
- motif prospectif quasi explicite subjectif pour une rŽaction
= assertion du dest. (ou d'un tiers)
J'aimerais te croire (, mais [a me semble difficile]).
= conversation, exposŽ, discours, dŽbat
Je prŽfre qu'on en reste lˆ. 1
= programmation du loc. pour un acte du dest.
[Passe le premier,] si a te chante 2
Si a te sourit, [on peut aller au zoo].
[ | Ferme / Tu fermes | la porte], s'il te pla”t ! 1
= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
Je ne sais pas si a te dit, (mais) [je pourrais t'emmener].
Si a te botte, [je t'emmne en voiture]. 1
,
(fam.)
Si a te chante, [je t'emmne en voiture]. 1
Si a te dit, [je t'emmne en voiture].
Si a te tente, [je t'emmne en voiture].
Si tu aimes mieux, [on va au thމtre]. 1
Si tu prŽfres, [on va au cinŽma]. 4
= programmation du dest. pour un acte du loc.
‚a me dit.
,
(fam.)
J'aimerais bien. 3
[- Tu devrais vendre.] - J'aimerais mieux la mort !
[- Faites la paix !] - J'aimerais mieux me jeter dans le puits ! 2
[- Faites la paix !] - J'aimerais mieux mourir !
[- On y va en car ?] - J'aimerais mieux [y aller en train]. 1
[- Tu veux prendre ma place ?] - J'aimerais mieux [me porter p‰le]. 2
[- Tu devrais essayer !] - Je prŽfre crever !
[ - Je vais venir te voir.] - Je prŽfre que [ce soit moi qui vienne].
[- Va t'excuser !] - Je prŽfrerais me noyer !
Si a te botteÉ 2
,
(fam.)
Si a te convientÉ 2
Si a te vaÉ 2
Tu n'aimes pas mieux [aller au cinŽma] (que (de) [rester ˆ la maison] ) ?
= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Je t'emmne ?] - (Oui,) s'il te pla”t. 5
= programmation du dest. pour un acte du loc. ou du dest.
Si tu aimes mieuxÉ 2
= acte physique
J'aimerais (bien) pouvoir [faire mes comptes] !
= acte de parole et/ou physique
J'aimerais | qu'on se revoie / te revoir |.
Je prŽfre qu'on en reste lˆ. 2
Je prŽfre qu'on ne se voie plus.
Je prŽfre qu'on reste amis.
= acte, divers
‚a me tente (beaucoup).
‚a ne te dirait rien d'essayer ?
[Je vais tout vŽrifier.] J'aime bien comprendre [ce qui se passe].
J'aime mieux ne pas [y aller].
J'aime mieux pas.
J'aime mieux renoncer.
J'aimerais que tu m'expliques ! 2
J'aimerais une explication.
[- Tu ne veux pas essayer ?] - Je prŽfre pas.
[- Va te dŽnoncer !] - Je prŽfŽrerais me jeter ˆ l'eau !
Je prŽfrerais me jeter ˆ l'eau !
Je prŽfrerais me pendre !
Si (c'est a que) tu prŽfres. 3
= acte ou situation hors action
J'aime autant que [tu] ne [viennes] pas.
J'aime autant te dire qu'[on va avoir chaud].
[‚a pourrait fuir.] J'aime mieux ne pas y penser.
J'aimerais que tu m'expliques. 1
J'aimerais te dire quelque chose. [Je vais me marier.]
Je prŽfre que tu le saches : [Luc ne viendra pas].
= situation hors action dont un humain est actant
J'aimerais que vous fassiez | connaissance avec / la connaissance de | [monsieur Dupont].
,
(sout.)
J'aimerais te prŽsenter (ˆ) [Luc].
= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
‚a te dŽplairait que je (ne) [vienne] (pas) ?
= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
‚a t'amuserait [de faire les courses avec moi] ?
= [non classŽ]
Qu'est-ce qu'il y a d'amusant (ˆ voir) ? 1
- motif prospectif quasi explicite subjectif pour une rŽaction au ME mentionnŽ
= acte ou situation hors action
Si le cÏur t'en dit, [tu peux trier les lentilles].
= motif explicite subjectif du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
‚a me dirait ( | assez / bien | ) de [partir].
= motif quasi explicite subjectif du loc.
J'aimerais que tu ne [fumes] pas.
J'aimerais que tu [viennes avec moi].
J'aimerais (bien) savoir {si} [Luc vient].
J'aimerais (bien) savoir [qui est venu].
J'aimerais te parler.
J'aimerais te voir.
J'aimerais [aller ˆ Java].
- motif implicite
- motif prospectif implicite a priori pour une rŽaction
= programmation du loc. pour un acte du loc.
Si tu n'as pas d'objection, je (ne) [viendrai] (pas).
= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Si tu le disÉ 1
[- ‚a s'arrangera.] - Si tu me le disÉ
Vu sous cet angleÉ
= le loc. informe le dest.
J'ai oubliŽ de te (le) dire : [Luc arrive ce soir].
Je ne t'ai jamais parlŽ de [mon ami Luc] (?) [Il va se marier.]
Je t'ai pas dit la nouvelle, [Luc va venir].
Je ne t'ai pas tout dit : [Luc ne vient pas seul].
J'oubliais le principal : [Luc vient seul].
= question du loc.
Je ne t'ai jamais demandŽ : [tu es mariŽ] ?
= question du dest.
[- Pourquoi a-t-il refusŽ ?] - Il n'y a rien ˆ comprendre.
[- Combien y a-t-il d'espces ?] - J'ai peur de dire des {btises}É ([Peut-tre sept ou huit.])
[- O il habite ?] - Tu en sais dŽjˆ trop.
= programmation du loc. pour un acte du dest.
[Viens avec moi], il n'y a que toi pour m'aider !
[Ici demain ˆ 8 h.] Je compte sur toi.
Si a ne te convient pas, tu n'as qu'ˆ [sortir].
Si tu m'Žcoutais, tu [te reposer]ais.
Si tu ne m'Žcoutes pas, [tu seras renvoyŽ] !
[Pas un mot,] si tu tiens ˆ la vie !
,
(fam.)
= programmation du loc. pour un acte du loc. ou du dest.
[- Tu repasses demain ?] - Pas de souci !
Si a te convient, je [t'emmne en voiture]. 1
| Si a / s'[il] | te pla”t, [achte-le].
Si a te va, je [t'emmne en voiture]. 1
Si a t'intŽresse, [je vais avec toi]. 2
[Donne-m'en encore], si je n'abuse pas.
Si tu n'as rien contre, [je vais vŽrifier].
Si tu n'y vois pas d'inconvŽnient, [je (ne) viendrai (pas) avec toi].
,
(sout.)
= programmation du dest. pour un acte du loc.
Y a pas d'souci ! 1
,
(fam.)
J'ai (dŽjˆ) oubliŽ, qu'est-ce que je dois faire ?
Si je t'ŽcoutaisÉ
Si tu me prends par les sentimentsÉ
,
(fam.)
Tu n'as pas changŽ d'avis ? 1
= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Je vais essayer.] - Si tu as du temps ˆ perdreÉ
= programmation du dest. pour un acte du loc. ou du dest.
J'ai dŽjˆ trop abusŽ.
J'ai une meilleure idŽe : [on pourrait travailler ensemble].
= transaction : achat et vente d'un objet, d'une prestation
C'est combien ? 1
C'est combien ? 2
C'est pour moi !
Je ne suis pas preneur.
= autres actes de parole (dŽt.)
[Demande ˆ Luc], si tu ne me crois pas.
= qch. ˆ quoi pense le loc.
Tu (ne) sais (pas) ˆ quoi je pense ? [Au projet de Luc].
= Žtat, ŽvŽnement physiologique du loc.
Je te dŽsire.
Je te veux !
= attention sensorielle et perception
J'ai entendu | quelque chose / un bruit | !
= acte physique
Il y a quelqu'un pour toi.
J'ai une surprise pour toi.
J'ai un (petit) cadeau pour toi.
J'ai (un petit) quelque chose pour toi.
Tiens, je ne t'ai jamais rien donnŽ.
,
(plais.)
Je t'ai apportŽ a.
Je t'ai apportŽ un (petit) cadeau.
Je t'ai apportŽ (un petit) quelque chose.
Le petit oiseau va sortir !
Qu'est-ce qu'il y a pour votre service ?
,
(form.)
Tu as boutonnŽ lundi avec mardi !
Tu es ici chez toi.
Tu me marches sur les pieds !
= acte de boire, manger
Qu'est-ce que tu prends ?
Tu manges comme un cochon !
= acte de parole et/ou physique
[- DŽpche-toi !] - Il n'y a pas le feu (au lac) !
Il y a quelqu'un qui te demande.
Il y a quelqu'un qui veut te parler.
(Maintenant) la balle est dans ton camp !
[Mon vŽlo] s'appelle reviens.
,
(fam.)
Si a ne te pla”t pas, c'est le mme prix.
Si a ne te pla”t pas, il faut le dire.
Si a t'ennuie, [fais autre chose].
S'il y a quelque chose, dis-le.
Si on me cherche, on me trouve !
,
(fam.)
Si tu t'avises de [le lui dire], [gare ˆ toi] !
Si tu n'es pas content, c'est pareil.
,
(fam.)
= acte, divers
Assez perdu de temps !
J'attends tes explications.
[Tu irais en prison] pour moins que a.
Si c'est comme a, [je reste]. 1
Si c'est comme a (, [je m'en vais] ). 2
Si tu [m'avais prŽvenu], (encore,) je comprendraisÉ (mais lˆ !)
Si tu as fait a !É
(Je m'en fous,) si tu (me) fais a, je [te quitte].
Tu sais comment a s'appelle ? [‚a s'appelle de l'hypocrisie !] 2
Voilˆ pour ta peine.
= quelqu'un ˆ qui ou dont on parle, un animal
Si tu voyais ta tteÉ1
= quelque chose dont on parle, dont il est question
[Un tapis de fleurs], si tu avais vu aÉ 1
[Un tapis de fleurs], tu aurais vu aÉ 1
= situation active ou hors action dont un humain est actant
Il est tardÉ
Il se fait tardÉ
Il y a quelqu'un. 1
J'ai des nouvelles au sujet de [Luc]. [Il sera ici demain.]
J'ai des nouvelles de [Luc]. [Il sera ici demain.]
Si jamais il m'arrive quelque chose, [appelle ˆ ce numŽro].
Si j'Žtais toi, je [me teindrais en blonde].
Si [Luc] te voyaitÉ 1
Si [Luc] te voyaitÉ 2
Si on nous voit !
Si tu savais ce qui (m')est arrivŽ !É [J'ai rencontrŽ Luc.]
= acte ou situation hors action
[- ‚a y est, il pleut !] - Ce n'est pas pour m'arrter !
,
(sout.)
En cas de malheur, [appelle ˆ ce numŽro].
En cas d'urgence, [appelle ˆ ce numŽro].
Il y a une chose (que je ne t'ai pas dite). [Luc ne viendra pas seul].
Il y a une chose que tu devrais savoir. [Luc ne viendra pas.]
Il y a une chose que tu ne sais pas : [Luc vient demain].
Je compte sur ta discrŽtion !
,
(sout.)
Je compte sur toi pour [y aller].
Si je te disaisÉ
Si je te disais que [je l'ai revu] !
Si [Luc] savait aÉ 2
Si [Luc] voyait aÉ 2
Si tu as un peu d'amitiŽ pour moi, [parle au directeur].
[Il s'est mis ˆ pleuvoirÉ] Si tu avais vu aÉ 2
[J'ai eu froid ! ] Si tu savais ! 1
Si tu savaisÉ 3
Si tu savaisÉ 4
(Ah !) Si tu savais !É 5
Si tu savais ˆ quel point [c'est lourd !
[- Il va pleuvoir.] - Si tu savais ce que je m'en fous !
,
(fam.)
[- Il va pleuvoir.] - Si tu savais comme a m'est ŽgalÉ
Si tu savais comme [c'est lourd] !
[J'ai dit que non.] Tu aurais vu sa tte !
Tu (ne) sais (pas) ˆ {quoi} a me fait penser ? [Ë No‘l dernier.]
[Il faut que j'appelle Luc]. Tu sais pourquoi ? [C'est son anniversaire].
= situation hors action dont un humain est actant
Je | crois / pense | que tu ne connais pas [Luc].
| Je crois / Il me semble | que vous ne vous connaissez pas.
Je crois qu'on ne se conna”t pas.
On voit tout ! 2
Quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a.
Si tu te voyaisÉ
Si tu voyais ta tteÉ 2
Un train peut en cacher un autre !
Vous tes seule ?
Vous vous connaissez ?
= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
Si tu savais [combien j'ai payŽ]É [Cent euros !] 2
Si tu savais ce qui s'est passŽ !É [Luc n'est pas venu !]
Tu (ne) sais (pas) ce que j'ai entendu dire ? [Luc se marie].
Tu (ne) sais (pas) ce que j'Žtais en train de me dire ? [On devrait y retourner.]
Tu sais ce que je vais faire ? [Je vais appeler Luc.]
Tu (ne) sais (pas) ce que je voudrais ? [Que tu rŽpares la lampe].
Tu (ne) sais (pas) ce que tu fais ? 1 [Tu mets un peu de graisse.]
Tu (ne) sais (pas) ce qu'il a rŽpondu ? [Ç Chacun pour soi. È]
Tu (ne) sais (pas) ce que [Luc] m'a dit ? Il m'a dit [Ç Je n'exclus aucune hypothse. È]
Tu (ne) sais (pas) ce qui | (m')est arrivŽ / m'arrive | ? [J'ai rencontrŽ mon ex.]
Tu (ne) sais (pas) ce qui s'est passŽ ? [Luc a eu un accident.]
Tu (ne) sais (pas) ce qu'on dit ? [Luc est venu.]
Tu sais ce qu'on pourrait faire ? [On pourrait aller ˆ la mer].
Tu (ne) sais (pas) ce qu'on va faire ? [On va travailler ensemble].
Tu (ne) sais (pas) quoi ? [Luc est revenu].
= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Si tu m'aimes, [fais a pour moi].
Tu (ne) sais (pas) ce que tu vas faire ? [Tu vas parler ˆ Luc].
= motif explicite subjectif du dest.
Si tu tiens ˆ [ton vŽlo], [mets un antivol].
= [non classŽ]
Qu'est-ce qu'il y a de neuf ?
,
(fam.)
Qu'est-ce qu'il y a de nouveau ?
sauf cas de force majeure
- motif prospectif explicite objectif pour une rŽaction d'un tiers au ME dŽnotŽ
= programmation d'un tiers rapportŽe par le loc.
({Monsieur}) [Dupont] a demandŽ la parole.
,
(sout.)
- motif prospectif implicite pour une rŽaction, portant sur sa modalitŽ d'action
= question du loc.
[O Žtais-tu ?] Si tu mens, [gare ˆ toi !]
= programmation du loc. pour un acte du dest.
Si tu es gentil, je [te ferai un cadeau].
Si tu es sage, [tu auras un bonbon].
= programmation du dest. pour un acte du loc.
Si tu insistesÉ
= demande de permission ou de dispense du dest.
[- Je peux venir avec ?] - Tu seras sage ?
= acte, divers
Si tu commences, [je m'en vais] !
Si tu commences ˆ [tout vŽrifier], maintenantÉ
Si tu es mŽchant, [je m'en vais] !
Si tu es vilain, [je m'en vais] !
Si tu n'es pas gentil, [je m'en vais] !
Si tu n'es pas sage, [je m'en vais] !
Si tu te mets ˆ [fumer] (maintenant)É
= dŽsir implicite du loc. de (ne pas) faire un acte
Tu (ne) sais (pas) ce qui serait gentil ? [Que tu fasses la vaisselle.]
- motif prospectif implicite pour une rŽaction, portant sur sa phase de dŽroulement
= acte de parole et/ou physique
Si tu [mens] encore, [je m'en vais] !
Si tu recommences, [je te tape] !
Tu recommences et je [te tape] !
= acte, divers
Si tu n'arrtes pas, [je m'en vais] !
Si tu remets a, [tu le regretteras !]
Si tu t'y mets !É
- motif prospectif explicite portant sur la consŽquence pour le loc. d'une rŽaction
= formulation d'un acte de parole
[- J'en ai rien ˆ foutre.] - Je ne veux plus entendre a. 2
= assertion du dest. (ou d'un tiers)
Je veux le voir pour le croire.
= non satisfaction d'une programmation
Tu ne veux pas me faire plaisir ? 2
= autres actes de parole (dŽt.)
[Luc dit que tu ne veux pas. ] Je veux l'entendre de ta bouche.
= acte physique
Je ne veux plus entendre a ! 1
Si vous voulez bien me faire le plaisir d'entrerÉ
,
(sout.)
= acte de parole et/ou physique
Je ne veux plus t'entendre.
Je veux entendre les mouches voler !
= acte, divers
[- Tu devrais protester.] - Je ne veux pas de scandale.
[- Tu devrais protester.] - Je ne veux pas d'histoires.
= acte ou situation hors action
Je ne veux plus voir a !
= dŽsir implicite du loc. que le dest. (ne) fasse (pas) un acte
Tu ne veux pas me faire plaisir ? [Viens avec moi.] 1
- motif prospectif explicite portant sur la consŽquence pour le dest. d'une rŽaction du loc.
= question du dest.
[- O il habite ?] - Tu n'as pas ˆ le savoir !
= programmation du dest. pour un acte du loc.
[- Viens avec moi !] - Je veux bien te faire plaisir.
= programmation du dest. pour un acte du dest.
[- Tu as besoin d'aide ?] - Je ne veux pas t'embter avec a.
,
(fam.)
classement par incidence de l'ŽnoncŽ
table DiPhUs
table du site
DiPhUs
, copyright © Michel Martins-Baltar 2008-2024,
mmartinsb@neuf.fr